Hebreus 7

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melquisedec okatka wei tlanavati de Salem iva okatka tiopixki de toYejwatzi tlen Weijkatlalitok. Ijkuak Abraham omokuapato de okintlanilito in wejwei tlanavatijkeh, Melquisedec okiski okinamikito itech ojtli iva okitiochi.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Iva Abraham okimakak se majtlaktli parte de nochi tlen okitlanki kan teva okimomagato. In tokayotl Melquisedec kijtosneki “Wei tlanavati tlen tlakamela”. Iva komo okatka wei tlanavati de Salem, noijki kijtosneki “Wei tlanavati de yolsevilistli”.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Amika kimati akin ipapa iva akin imama, nion akinmeh oyajkeh yi wejkavitl ikojkolvah. Nion amika kimati keman oneski nion keman oixpolivik. Tikittah noijki ijkó nik kajki kemi iKone in toYejwatzi tlen mochijtok tiopixki para semijkak.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Xikittakah ke in Melquisedec okatka weititok, porke inevia Abraham tlen yi wejkavitl tokojkol, okimakak se majtlaktli parte de nochi tlen okitlanki kan teva okimomagato.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Axka, itlanavatil Moisés tlanavatia ke in tiopixkeh tlen valajtokeh de Leví, ma kiselikah de inmiknivah israelitas, in majtlaktli parte de tlen kitlanih, maski nochtin yejvah valajtokeh de Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Maski Melquisedec amo valajtok de Leví, okiseli de Abraham in majtlaktli parte de tlen okitlanki. Iva Melquisedec okitiochi in Abraham, tlen ipa yokiselijka in tekakitilistli de toYejwatzi.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Iva tinochtin tikmatih, ke tlen tlatiochiva okachi wei ke tlen kiselia in tlatiochivali.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Nika itech tlaltikpaktli, in tiopixkeh tlen kiseliah se majtlaktli parte, yejvah san tlaltikpaktlakah tlen ixpolivih. Pero in Tiotlajkuiloli kijtova ke Melquisedec in ye kiseguirova yolitok.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Velis tikijtoskeh ke in tiopixkeh tlen valajtokeh de Leví, tlen kiseliah se majtlaktli parte, yejvah noijki okitemakakeh se majtlaktli parte inavak Melquisedec, ijkuak Abraham okitemakak.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Maski Leví ayamo onesia ijkuak Melquisedec okiski okinamikito in Abraham, ye ipa yokatka itech ikuerpo in Abraham.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 In gentejtih de Israel okiselijkeh itlanavatil Moisés tlen omokitzkiaya itech intiopixkayo in levitas. Axka, tla ninmeh tiopixkeh oveliskia okichivaskiah ma yekah yektikeh in gentejtih, ayakmo omonekiskia ma monexti oksé tiopixki, ayakmo kemi tlen valajtokeh de Aarón, sino omonekia se tiopixki kemi Melquisedec.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Iva tla mopatla in tiopixkayotl, noijki kipia de mopatlas in tlanavatili.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Nochi nin tlamantli in Tiotlajkuiloli tlapova de Jesucristo. Ye amo valajtok de Leví, sino Ye valajtok de Judá iva de yejvah amika otekipano itech artal kemi tiopixki.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Kuali tikmatih ke toTeko valajtok de Judá, iva Moisés amitla okijto kox yeskeh tiopixkeh tlen valajtokeh de Judá.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Nochi nin tlamantli okachi kuali tikajsikamatih ijkuak tikittah nik omonexti oksé tiopixki ok tlamantli kemi Melquisedec.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Jesús amo omochi tiopixki kemi oyeskia valajtok de Leví kemi kijtova in tlanavatili, sino Ye omochi tiopixki ika velitilistli de se nemilistli tlen amo keman popolivis.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 De Ye ijkí kijtova in Tiotlajkuiloli:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Tonses, toYejwatzi okitlali sekka tlen achto tlanavatili, porke amo chikavak iva amo tepalevi.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Porke itlanavatil Moisés amo ovelik okichi ma yekah yektikeh in gentejtih. Pero axka tikpiah se nechialistli okachi kuali tlen ika veli timotokiah inavak toYejwatzi.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Iva toYejwatzi okitemakak itlajtol nik ijkó omochivaskia.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Tlen oksekimeh tiopixkeh in toYejwatzi amo okitemakak itlajtol para ma yekah tiopixkeh. Pero de yen Jesús, in toYejwatzi kema okitemakak itlajtol, porke in Tiotlajkuiloli kijtova:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Por eso, Jesús kuali techmatiltia nik yi neli tikpiah inavak toYejwatzi se moyekkavalistli tlen okachi kuali.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Yi wejkavitl okatkah miekeh tiopixkeh tlen omopatlatiayah, porke omikiah iva ayakmo oveliah okichivayah intekiv de tiopixki.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Pero komo Jesús yolitok para semijkak, Ye amo keman kipatkayotiskeh kemi tiopixki.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Por eso Jesús veli kinmakixtia para semijkak nochtin tlen motokiah inavak toYejwatzi por medio de Ye, porke yolitok para semijkak iva kitlatlavtijtok in toYejwatzi por yejvah.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Tonses, Jesús yen wei tiopixki tlen omonekia para tejvah. Ye chipavak, itech Ye amo onka tlen amo kuali iva amo keman okichi itla tlajtlakoli. ToYejwatzi okisekankuik de invan tlajtlakolejkeh, okitlejkolti itech ilvikak, iva okitlali itech se lugar tlen okachi weititok de nochtin.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Jesús amo kemi oksekimeh wejwei tiopixkeh tlen omonekia nochi tonali kintemaktiskeh yolkatlamiktiltih, achto por tlen de yejvah intlajtlakol iva satepa por tlen intlajtlakol in gentejtih. Pero ijkuak Jesús oixpolivik por totlajtlakol, okitemakak inemilis san se welta iva para semijkak.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Itlanavatil Moisés okintlaliaya kemi wejwei tiopixkeh in tlaltikpaktlakah tlen noijki tlajtlakolejkeh kemi tejvah. Pero satepa de otechmakak itlanavatil Moisés, toYejwatzi okitemakak itlajtol nik otechmakaskia iKone kemi wei tiopixki, tlen yektik para semijkak.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.