Hebreus 4

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Por eso, mientras toYejwatzi ok technotok ma tikalakikah kan kitemaka nesevilistli, moneki tikpiaskeh kuidado, para amo san kichiva íkka de imejvah yej amo kalakis.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Porke ijkó kemi yejvah iva kemi tejvah, otechmatiltijkeh in kuali tlajtoli. Pero yejvah amitla okinpalevi porke amo okineltokakeh tlen okikakkeh.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Pero tejvah tlen yotitlaneltokakeh, tikalakih kan toYejwatzi kitemaka nesevilistli. Pero tlen amo otlaneltokakeh toYejwatzi okinmilvi:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Sekka itech Tiotlajkuiloli tlapova de yen chikome tonali:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Iva oksemi kijtova itech Tiotlajkuiloli:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Pero ok polivi kalakiskeh sekimeh kan toYejwatzi kitemaka nesevilistli, pero tlen achto okikakkeh nin kuali tlajtoli de nesevilistli amo okalakeh, porke amo otlavelkakeh.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ika toYejwatzi okitlali oksé tonali, kijtosneki yen axka. In toYejwatzi otlapo de nin tonali miek xivitl satepa, in toYejwatzi okijto por medio de David tlen itech Tiotlajkuiloli ipa yokijtojka:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Tla Josué okinmakaskia in israelitas tlen yi neli nesevilistli de toYejwatzi, tonses toYejwatzi ayakmo otlapovaskia oksé welta de oksé tonali.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Tonses kijtosneki ok onka se nesevilistli tlen kinchia tlen iaxkavah in toYejwatzi.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Tlen kalakih kan toYejwatzi kitemaka nesevilistli, moseviah de nochi intekiv ijkó kemi toYejwatzi noijki omosevi ijkuak okitlami itekiv.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Tonses, moneki ma timochijchikavakah asta kan veli para velis tikalakiskeh kan toYejwatzi kitemaka nesevilistli, porke tla amo tikvelkakiskeh in toYejwatzi kemi okichijkeh in israelitas, amo tikalakiskeh.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Itlajtol in toYejwatzi yolitok iva kipia velitilistli, iva okachi tlateki ke se espada tlen ojka itlatekia, kalaki asta tlatlaijtik iva kitlapana toanima iva totonal, asta kan tosasalika iva asta ijtik toomio, iva kiteititia kox kuali o amo kuali totlayejyekolis iva toyoltlanekilis.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Nochi tlamantli tlen toYejwatzi okichi amo velis motlaatis de inavak, porke Ye nochi veli kitta iva se tonali tiktemakaskeh kuenta inavak de nochi tlen tikchivah.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesús, iKone in toYejwatzi, yen towei tiopixki tlen okalakki ilvikak. Por eso moneki titlaneltokatoskeh inavak.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Tikpiah se towei tiopixki tlen techiknomati porke kimati nik amo tichikavakeh, porke ijkuak onenki itech nin tlaltikpaktli, in Amo Kuali Tlakatl okinekia kitoktis ma tlajtlakolchiva de miek tlamantli ijkó kemi tejvah techtoktia, pero Ye amo keman okichi tlajtlakoli.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Por eso, moneki ma timotokikah ika netenmachilistli inavak itekivajsiya in toYejwatzi tlen techpialia iknomachilistli, para ma techiknomati iva ika iiknomachilis ma techpalevi ijkuak moneki.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.