Hebreus 11

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tlaneltokalistli kijtosneki kuali tikmatih nik tikseliskeh tlen tikchiah. Kijtosneki kuali tikmatih nik onka itla tlamantli, maski amo veli se kitta.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 ToYejwatzi okinmitak ika kuali tlen yi wejkavitl tokojkolvah porke okipixkeh tlaneltokalistli.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Por yen tlaneltokalistli tikajsikamatih ke toYejwatzi okichi in ilvikak ivan tlaltikpaktli ika itlajtol, iva ijkó nochi tlen axka tikittah omochi de tlamantih tlen amo oveliah omottayah.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Por yen tlaneltokalistli, Abel okimakak in toYejwatzi se yolkatlamiktili tlen okachi kuali iva amo kemi tlen okimakak in Caín. Por eso toYejwatzi okittak in Abel tlakamela iva okiseli itlamanal. Iva maski Abel yoixpolivik, ok velis tikmomachtiskeh miek de itlaneltokalis.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Por yen tlaneltokalistli, Enoc amo oixpolivik porke toYejwatzi okivikak ilvikak yolitok, iva amo keman okajsikeh ikuerpo, porke toYejwatzi okivikak. In Tiotlajkuiloli kijtova ke, antes de okivikaskiah para ilvikak, Enoc okipakti in toYejwatzi ika inemilis.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Pero tlen amo kipia tlaneltokalistli, amo velis kipaktis in toYejwatzi. Porke para se motokis inavak toYejwatzi, moneki se kineltokas nik onka iva ke kintlaxtlavia tlen kitemovah.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Por yen tlaneltokalistli, ijkuak toYejwatzi okilvi in Noé nik panos se tlamantli tlen ayamo omottaya, ika mavilistli okivelkakki iva okichi se wei barko para ika okimakixti ifamilia. Ika yejón tlaneltokalistli, Noé okinmatilti in tlaltikpaktlakah nik kinchia tlajyovilistli, iva ijkó in toYejwatzi okittak in Noé tlakamela ijkó kemi nochtin tlen tlaneltokah inavak.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Por yen tlaneltokalistli, ijkuak toYejwatzi okinotzki in Abraham, Abraham otlavelkaki iva okiski para yaski itech se lugar tlen toYejwatzi okimakaskia kemi erensia. Abraham okiski iva nion amo okimatia kan yavi.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Por yen tlaneltokalistli, Abraham ochantik itech se tlali kemi oyeskia se tlakatl tlen amo de ompa tlen toYejwatzi okilvi kimakas. Ochantik ijtik mantajkaltih ijkó kemi Isaac ivan Jacob, tlen toYejwatzi noijki okinkakiti kinmakas yejón tlali.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Porke Abraham okichiaya yetos itech neká siudad tlen kipia chikavak itlakxitlanyo. Yejón siudad yen toYejwatzi okiyejyeko kenik yetos iva yen okichi.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Por yen tlaneltokalistli, in Sara maski amo ovelia okipiaya ikone iva okatka yi tenantzi, okajsik chikavalistli iva ovelik okipixki se ikone porke omotenmachijtoka inavak toYejwatzi ke okichivaskia tlen okikakiti.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Iva ijkó Abraham, maski yokatka itech sa ik tlami tonaltih de inemilis, okinpixki sa tlawel miekeh iwejkaixvivah sa kemi sitlalimeh o noso sa kemi xali tlen onka itempan atl, tlen amo velis se kinpovas.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Nochtin yejvah oixpolikeh iva amo keman okiselijkeh tlen toYejwatzi okinkakiti kinmakas, pero ika intlaneltokalis okittakeh san wejka iva opakeh. Yejvah okimatiah nik amo povih itech nin tlaltikpaktli iva san panovah.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Tlen ijkó kajsikamatih, kijtosneki ok kitemovah se tlali tlen yetos inmaxka.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Tla yejvah okiyejyekojtoskiah neká tlali de kan ovalkiskeh, oveliskia omokuapaskiah para ompa.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Pero yejvah okinekiah se tlali tlen okachi kuali, kijtosneki yen ilvikak. Por eso toYejwatzi Dios amo pinava de ma kinotzakah Dios de yejvah iva yokinyektlalili se siudad.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Por yen tlaneltokalistli, Abraham okitemakak in Isaac kemi se yolkatlamiktili ijkuak toYejwatzi okiyejyeko itlaneltokalis. Abraham okijto kuali kajki kitemaktis tlen san ye se ikone, maski in toYejwatzi yokitlakakitijka
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 ijkuak okilvi: “San yejvah tlen valajtoskeh de Isaac yeskeh kemi mowejkaixvivah.”
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Abraham okimatia nik in toYejwatzi kipia velitilistli asta para kinyolitis in mikameh. Iva velis tikijtoskeh, ke Abraham oksé welta okiseli ikone kemi oyeskia omoyoliti.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Por yen tlaneltokalistli, Isaac okinkakiti in Jacob ivan Esaú ke satepa kiseliskeh tlatiochivalistli.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Iva por yen tlaneltokalistli, ijkuak yi mero ixpolivis in Jacob, okintiochi ipilvah in José kada se, iva okimavistili in toYejwatzi omotlakxilijtoka itech ikarroti iyakyo.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Por yen tlaneltokalistli, ijkuak yi mero ixpolivis in José, okijto nik ajsis tonali in israelitas kisaskeh de Egipto, iva okinnavatijtevak tlán omonekia kichivaskeh ika iomiovah in José.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Por yen tlaneltokalistli, ijkuak Moisés oneski, itajvah okitlaatijtokah eyi metztli. Porke okittakeh nik kualtzin konetl, iva amo okimavilijkeh itlanavatil in wei tlanavati de ma kinmiktikah tlen chokotzitzintih.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Iva por yen tlaneltokalistli, Moisés ijkuak ya yi wei, amo okinekki ma kinotzakah kemi ikone in iichpoch in wei tlanavati Faraón.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Moisés amo okinekki mopakilismakas itech pakilistli tlen san panova tlen kitemaka in tlajtlakoli, sino okachi kuali okinekki tlajyovis invan tlen iaxkavah in toYejwatzi.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Okiyejyeko ke okachi kuali tlajyovis por yen Cristo iva amo kipias nochi in tominkayotl de Egipto. Porke ye okichiaya nik in toYejwatzi kimakas se wei tlaxtlavili.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Por yen tlaneltokalistli, Moisés okiski de Egipto, iva amo okimavili ikualanilis in wei tlanavati. Kuali omoyekketoka para kichivas tlen ik yokitlalijka kemi oyeskia okonittoka in toYejwatzi, tlen amo veli motta.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Por yen tlaneltokalistli, Moisés okichi ilvitl de pascua iva otlanavati ma tlajtzelvikah ika estli itech puertajtih, para ke in ilvikaktlatitlanili tlen teixpolo amo ma kinmixpolili nion se de inkone tlen tetiachka de yejvan israelitas.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Por yen tlaneltokalistli, in israelitas opanokeh ijtik atl tlen wei itoka Mar Chichiltik, kemi oyeskia opanokeh ipan tlali vaki. Iva ijkuak in egipcios noijki ijkó okinekiah kichivaskeh, oapachikeh iva ompa omikkehHeb 11:29|src="56_CN02098B.TIF" size="col" ref="11:29" .
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Por yen tlaneltokalistli, in israelitas okiyayavalojkeh in siudad de Jericó chikome tonali, iva por eso ovetzki in tepamitl tlen okiyavalojtoka in siudad.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Por yen tlaneltokalistli, in sivatl tlen momekati itoka Rahab, amo oixpolivik invan oksekimeh tlen amo tlavelkakeh, porke ye okinseli ika kuali tlen otlatlachiatoh kan isiudad.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 ¿Tlán okachi velis nikijtos? Amo nechajxilis tiempo para nimechtlapovis de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, de Samuel iva de yen tiotenejmachtijkeh.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Por yen tlaneltokalistli, yejvah okinmoaxkatijkeh países, kuali otlanavatijkeh ika melajkayotl iva okiselijkeh tlen toYejwatzi okinkakiti kinmakas. Okintentzakeh lionmeh,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 okinsevijkeh wejwei tlimeh tlen omomemelajtokah, omomakixtijkeh de kinmixpoloskeh ika espada, tlen okatkah amo chikavakeh okitzkijkeh chikavalistli iva omochijkeh chijchikavakeh itech guerra, iva okintlanilijkeh in soldadojtih tlen okintlavelitayah.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Por yen tlaneltokalistli, sekimeh sivameh oksemi okinselijkeh yolitokeh infamiliajvah tlen yomikkah.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Oksekimeh okinpijpinatijkeh iva okinvitekeh, asta okinmijilpiayah ika kadena iva okintzakuayah telpiloya.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Oksekimeh okinmixpolojkeh ika tetl. Oksekimeh okintlajkotekeh ika sierra. Oksekimeh okinyejyekojkeh ika miek tlamantli para ma kikavakah in toTeko. Oksekimeh okinmixpolojkeh ika espada. Oksekimeh onenkeh nikan nepa okonakiayah kemi intzotzol ichkaevameh iva tentzonevameh. Sekimeh okatkah prowestih, omoyolkokovayah iva san tlenamo okintoktiayah.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 ¡In tlaltikpaktlakah amo okinnamikia invah ma yekah yejonmeh toknivah! Yejvah onenkeh kan tlavaki iva kan tepeyo, ochantiah ijtik tlakuyojtih iva ijtik olvastih.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Nochtin yejvah amo okiselijkeh tlen toYejwatzi okinkakiti kinmakas, maski toYejwatzi okipakti por kenik otlaneltokakeh.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Porke toYejwatzi yotechpixtilijtoka se tlamantli tlen okachi kuali para tejvah. In toYejwatzi okimonekilti ke yejvah ivan tejvah san sekka ma tikselikah tlen Ye yotechkakiti techmakas.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.