Gálatas 5
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ACF
1 Cristo yotechtotonki para ayakmo ma tiilpitokah. Ijkó ximokavakah, iva ayakmo oksemi ma imechilpikah itech itlanavatil Moisés.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Techkakilikah. Ne, niPablo, nimechilvia: Tla imejvah inmotenmachiskeh itech sirkunsisión, tonses tlen Cristo okichi amitla imechpalevis.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Oksemi nimechnejmachtia: Nochtin tlen mosirkunsidaroskeh, moneki kivelkakiskeh nochi tlen kijtova itlanavatil Moisés.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Tlen kinekih yeskeh tlakamelajkeh por kivelkakih itlanavatil Moisés, kijtosneki yomosekankuikeh de Cristo, iva yokikajkeh se lado iiknomachilis in toYejwatzi.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Pero tejvah ika yen Tioijyotzintli tikpiah nechialistli nik tieskeh titlakamelajkeh ika totlaneltokalis.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Ijkuak tikateh ivan Cristo Jesús, ayakmo kipia tlen kittas tla se kajki sirkunsidado o noso amo. Tlen kipia tlen kittas yen tlaneltokalistli inavak Cristo, iva yejón tlaneltokalistli kichiva ma titetlasojtlakah.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Imejvah kuali onyayah. ¿Akin omechtzakuili para ayakmo xikvelkakikah in melajkayotl?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Yejón tlamachtilistli tlen ika imechtlaneltokitijtokeh mach vitz de toYejwatzi tlen omechnotzki.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Kemi kijtovah: “San ika tzikitzi xokotixtli veli kixokolia nochi in tixtli.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ne nimotenmachia inavak toTeko de ke amo inkiyejyekoskeh oksé tlamantli de kemi tlen ne onimechmachti. Pero toYejwatzi kitlajyoviltis tlen imechkuatlapololtia, san akin yeski.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Noknivah, tla ne onitlamachtiskia ke nochtin moneki mosirkunsidaroskeh, in judiojtih amo onechchololtijtinemiskiah, iva in tlamachtilistli de imikilis in Cristo itech krus amo okinkualaniskia.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Pero yejonmeh tlen imechkuatlapololtiah amo san ma mosirkunsidarokah, sino san semi ma kimotekilikah nochi.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Noknivah, imejvah toYejwatzi omechnotzki para xikajkatokah. Pero amo por yinkajkatokeh axka velis inkichivaskeh san tlan kinekis imotlaltikpaktlanekilis. Okachi kuali xiknejnekikah yejón nekajkavalistli para ximopalevikah se ivan oksé ika tlasojtlalistli.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Porke nochtin tlanavatiltih tlen toYejwatzi okinmakak Moisés, motlami sa se tlanavatili: “Xiktlasojtla in mokni kemi te timotlasojtla.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero tla imejvah inmotetexojtoskeh iva inmokuajtoskeh se ivan oksé, xikpiakah kuidado, velis san mismo imejvah inmotlamiskeh.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Por eso nimechilvia: Xikavilikah in Tioijyotzintli ma imechyakana itech inmonemilis, iva ijkó amo inkinekiskeh inkichivaskeh tlen kineki inmotlaltikpaktlanekilis.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Porke in totlaltikpaktlanekilis amo ivan movika in Tioijyotzintli, iva in Tioijyotzintli amo ivan movika in totlaltikpaktlanekilis. Nochtin omeh amo movikah, iva por eso imejvah amo veli inkichivah tlen kuali tlen inkinekih.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Pero tla imechyakana in Tioijyotzintli, kijtosneki ayakmo inkateh imak itlanavatil Moisés para inkivelkakiskeh.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Tlen kimokaviliah ma kinyakana tlen kineki intlaltikpaktlanekilis, niman motta tlen kichivah: avilnemih, pitzonemih, karayonnemih,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 kinmavistiliah diosmeh tlen tlamachivaltih, tetlajchiviah, tekualankaitakeh, kimomaganih, chavaterojtih, kuejsijkeh, itla kinekih san para yejvah, tetlajkoxelojkeh, mosekankuih kichivah ingrupo,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 nexikoltih, temiktijkeh, tlavankeh, sa panova kipakilismakah inkuerpo iva kichivah oksekimeh tlamantih kemi ninmeh. Ne nimechnejmachtia ijkó kemi achto ipa yonimechilvi, ke tlen ijkó kichivah amo poviskeh kan toYejwatzi tlanavatia.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Pero in Tioijyotzintli techtoktia ma titetlasojtlakah, ma tikpiakah pakilistli, yolsevilistli, tlaxikolistli, ma se yeto kuali tlakatl, ma se kitechivili tlen kuali, ma se yeto tenmachtli,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 ma se yeto yolyamanki iva ma se kimati ma motlakavalti. Amo onka nion se tlanavatili tlen ma yeto en kontra de ninmeh tlamantih.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Iva tlen povih inavak Cristo, yokikrusifikarojkeh intlaltikpaktlanekilis iva inmilevilis amo kuali.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Axka komo in Tioijyotzintli yotechmakak yankuik nemilistli, ma tikmokavilikah yen Tioijyotzintli ma techyakana.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Amo ma timoweinekikah, nion amo ma timopepevaltikah ika itla tlamantli se ivan oksé, iva nion amo ma timonexikolitakah se ivan oksé.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.