Gálatas 3
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH
1 ¡Ay, noknivah de Galacia, seppa amo intzontekonejkeh! ¿Akin omechtlajchivi para amo xikvelkakikah tlen melajkayotl? Ne kuali onimechyekilvi kenik oixpolivik in Jesucristo itech krus kemi oyeskia onkittakeh.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Ne san nikneki nimechtlajtlanis se tlamantli: ¿Onkiselijkeh in Tioijyotzintli por onkivelkakeh itlanavatil Moisés, o noso por onkikakkeh in yankuik kuali tlajtoli iva onkineltokakeh?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Yi neli seppa amo intzontekonejkeh? Tla ijkuak onpejkeh ika yankuik nemilistli onkinejnekeh itlapalevil in Tioijyotzintli, ¿tleka axka inkinekih inmonejnemitiskeh ika imejvah inmonechikavalis?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Kox san por tekitl nochi in tlajyovilistli tlen onkipanokeh? Ne nikmati nik amo san tekitl.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 In toYejwatzi amo imechmaka in Tioijyotzintli por inkivelkakih itlanavatil Moisés, iva nion amo kinchiva tetzavimeh inmonavak por inkivelkakih itlanavatil Moisés, sino porke imejvah onkikakkeh in yankuik kuali tlajtoli iva onkineltokakeh.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ijkó noijki, Abraham otlaneltokak inavak toYejwatzi, iva ika yejón itlaneltokalis in toYejwatzi okittak tlakamela.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Ijkó pues, kuali xikmatikah ke tlen yi neli tepilvah de Abraham, yejvah tlen kipiah tlaneltokalistli inavak toYejwatzi.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 In Tiotlajkuiloli desde yi wejkavitl okijtovaya ke in toYejwatzi noijki okinmitaskia kemi tlakamelajkeh tlen amo judiojtih por yen intlaneltokalis. Por eso in toYejwatzi okimakak in Abraham nin kuali tlajtoli: “Nikintiochivas nochtin gentejtih de nin tlaltikpaktli por yen te.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Ijkó pues, nochtin tlen kipiah tlaneltokalistli kiseliah tlatiochivalistli ijkó kemi okiseli in Abraham, tlen yi neli otlaneltokak.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Nochtin tlen motenmachiah itech itlanavatil Moisés, kintlajyoviltis in toYejwatzi, porke in Tiotlajkuiloli kijtova: “Nochtin tlen amo kivelkakiskeh nochi tlen kijtova itlanavatil Moisés, kintlajyoviltis chikavak in toYejwatzi.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Kuali tikittah nik amika velis yetos tlakamela inavak toYejwatzi por se kivelkakis itlanavatil Moisés, porke in Tiotlajkuiloli kijtova: “Tlen tlakamela por yen itlaneltokalis kipias tlen yi neli nemilistli.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Iva itlanavatil Moisés amo mokitzkia itech tlaneltokalistli, sino in Tiotlajkuiloli kijtova: “Tlen kivelkakis nochi tlen kijtova itlanavatil Moisés, kipias tlen yi neli nemilistli por itlavelkakilis.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Pero Cristo okimonekilti kiselis por tejvah in tlajyovilistli tlen vetzi ipan se tlen amo kivelkaki itlanavatil Moisés. Iva ijkó nik otechmakixti. Porke in Tiotlajkuiloli kijtova: “In tlajyovilistli chikavak de toYejwatzi ipan vetzis se tlen kipilovah itech se kuavitl.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Ijkó opanolok para ke itech Cristo Jesús, tlen amo judiojtih noijki ma kiselikah in tlatiochivalistli tlen toYejwatzi okikakiti in Abraham, iva ijkó ika totlaneltokalis ma tikselikah in Tioijyotzintli tlen toYejwatzi otechkakiti techmakas.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Noknivah, nimechilvis se ejemplo tlen san akin velis kajsikamatis. Ijkuak se tlakatl kuali moyekkava ivan íkka oksé tlakatl itech se tlamantli, iva kijkuilova se amatl iva kifirmarova, amika velis kipopolos nion kajxitilis itla.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ijkó pues, tlen toYejwatzi okikakiti kimakas in Abraham okatka para ye iva para iwejkaixvi. In Tiotlajkuiloli amo kijtova: “iva para iwejkaixvivah”, kemi oyeskia tlapova de miekeh, sino in Tiotlajkuiloli kijtova: “iwejkaixvi”, tlapova san de se, kijtosneki yen Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Tlen nikneki nikijtos yen nin: toYejwatzi okichi se moyekkavalistli ivan Abraham iva okilvi nik velika kichivas tlen okikakiti. Por eso, itlanavatil Moisés tlen ovala navi siento ivan se poali ivan majtlaktli xivitl satepa, amo velis kipopolos in moyekkavalistli iva nion amo velis kipatlas tlen toYejwatzi okikakiti in Abraham.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Porke tla toYejwatzi otechmakaskia tlen otechkakiti techmakas por se kivelkaki itlanavatil Moisés, tonses ayakmo neli mochiva kemi Ye otechkakiti. Pero ijkuak toYejwatzi okilvi in Abraham nik kimakas tlen okikakiti, amitla okitlajtlanili sino okilvi san kimakas.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Tonses, ¿tlán tlapalevia itlanavatil Moisés? Yejón tlanavatili in toYejwatzi otechmakak satepa para kuali techititis nik amo kuali tlen otikchijtokah. Pero yejón tlanavatili omonejnekiskia asta ijkuak ovalaskia in Cristo, tlen por Ye omochi tlen toYejwatzi okikakiti in Abraham. In toYejwatzi itlanavatil okimakak in Moisés por medio de ilvikaktlatitlaniltih, iva Moisés kemi se tepantlajto okinmakak in israelitas.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Pero ijkuak toYejwatzi okitlakakiti in Abraham, amo okinejneki íkka tepantlajto, sino Ye inevia okichi.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Tonses, ¿kijtosneki itlanavatil Moisés kajki en kontra de tlen toYejwatzi okikakiti in Abraham? ¡Pos amo! Porke tla yejón tlanavatili oveliskia otechmakaskia nemilistli, tonses otiveliskiah otieskiah titlakamelajkeh por otikvelkakiskiah yejón tlanavatili.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Pero in Tiotlajkuiloli kijtova ke tinochtin titlaltikpaktlakah techilpijtok in tlajtlakoli, para ke nochtin tlen tlaneltokaskeh inavak Jesucristo, ma velikah ma kiselikah tlen toYejwatzi okikakiti in Abraham.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Antes de ovalaskia in tlaneltokalistli, itlanavatil Moisés okatka kemi se telpiloya, kan otitzaktokah asta ijkuak toYejwatzi otechititi in ojtli de tlaneltokalistli inavak Cristo.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Ijkó pues, itlanavatil Moisés okatka kemi se konepixki tlen otechyakanki iva otechvikak inavak Cristo, para ijkó ika totlaneltokalis inavak Ye, ma tiekah titlakamelajkeh inavak toYejwatzi.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Iva axka, komo yoejkok in tlaneltokalistli inavak Cristo, mach ok moneki ma techyakana itlanavatil Moisés kemi oyeskia konepixki.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Iva axka innochtin inmochijtokeh intepilvah de toYejwatzi ika inmotlaneltokalis inavak Cristo Jesús.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Porke nochtin tlen yonmobautisarojkeh ika itoka in Cristo, yokimotlalilijkeh in Cristo kemi oyeskia yokimotlalilijkeh se tzotzoli yankuik.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Mach ok kipia tlen kittas kox se yetos judío o noso amo judío, kox se tlakovali o noso amo se tlakovali, kox se tlakatl o noso se sivatl, porke innochtin imejvah inpovih sa se inavak Cristo Jesús.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Iva tla imejvah inpovih inavak Cristo, tonses noijki inmochijtokeh intewejkaixvivah de Abraham, iva noijki inmoaxka tlen toYejwatzi okikakiti kimakas.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.