Gálatas 2

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ijkuak opanok majtlaktli ivan navi xivitl oksejpa onia para Jerusalén ivan Bernabé, iva noijki onikvikak in Tito.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Onia porke toYejwatzi onechmatilti ma nivia. Ompa otimololojkeh sekantzi san invan tlen okachi kinmixmatih kemi tlatlayakantokeh de tlaneltokakeh, iva onikinmakak kuenta in yankuik kuali tlajtoli tlen nitetlapovia innavak tlen amo judiojtih. Ijkó onikchi porke amo oniknekia ma yeto san nenka in tekitl tlen yonikchi o noso tlen nikchijtok.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Yejvah okittakeh yompa tlen onikinmilvi, iva por eso Tito tlen notekitkaikni, iva maski ye amo judío, amo okichikavilijkeh ma mosirkunsidaro.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Otimololojkeh otimotlapovijkeh porke sekimeh tlen amo neli tlaneltokakeh, oichtakakalakeh tonavak para techistlakoskeh tejvah, tlen Cristo Jesús yotechtotonki de imak itlanavatil Moisés, iva okinekiah oksemi techilpiskeh itech yejón tlanavatili.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Pero tejvah amo otimotekavilijkeh nion se tzikitzi para tikinvelkakiskeh, porke otiknekiah imejvah xiktokilikah xikvelkaktokah tlen yi neli yankuik kuali tlajtoli.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Nekateh tlen kinmixmatih kemi okachi tlatlayakantokeh de tlaneltokakeh, amitla yankuik tlamachtili onechmakakeh para ma ik nitlamachti. (Tla yejvah okachi tlatlayakantokeh o noso amo, ne mach notekiv, porke toYejwatzi techitta tinochtin tiiwalestih.)
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Yej okimomakakeh kuenta ke yen toYejwatzi onechtlali ma nikinmatilti tlen amo judiojtih in yankuik kuali tlajtoli, ijkó kemi Pedro noijki yen toYejwatzi okitlali ma kinmatilti tlen judiojtih.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Porke in toYejwatzi tlen okichi ke Pedro ma yeto tiotlatitlanili innavak in judiojtih, noijki okichi ke ne ma nieto nitiotlatitlanili innavak tlen amo judiojtih.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Jacobo, Pedro ivan Juan, tlen toknivah okinpiayah kemi tlaketzaltih de tlaneltokakeh, okimomakakeh kuenta ke Dios onechmakak velitilistli para ma veli ma nikchiva nin tekitl. Ne ivan Bernabé otechmakitzkijkeh ika inyekma kemi se ixneskayotl ke okatkah de akuerdo para titetlapoviskeh innavak tlen amo judiojtih, iva yejvah tetlapoviskeh innavak tlen judiojtih.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 San otechtlajtlanilijkeh amo ma tikavakah de tikinpaleviskeh tlen prowestih, iva yejón tlamantli ne ipa yi nikchijtivitz.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Pero ijkuak in Pedro ovala Antioquía, chikavak onikajvak ixkotika iva onikilvi nik amo yompa tlen okichijtoka.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Antes de oejkoskiah in judiojtih tlen Jacobo okintitlanki, Pedro otlakuajtoka invan tlaneltokakeh tlen amo judiojtih. Pero ijkuak oejkokeh in judiojtih, omosekankuik iva ayakmo invah otlakua, porke okinmavili in judiojtih tlen kijtovah ke nochtin tlen amo judiojtih moneki mosirkunsidaroskeh.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Ijkuakó tlen oksekimeh tlaneltokakeh judiojtih noijki okichijkeh kemi Pedro, okipixkeh ome inmixko iva asta Bernabé noijki ijkó okichi kemi yejvah.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Por eso, ijkuak onikittak ke amo okichijtokah kemi kijtova tlen yi neli yankuik kuali tlajtoli, ijkuakó onikilvi in Pedro inmixpan nochtin: “Tla te tijudío, iva tinemi kemi oyeskia amo tijudío, tonses, ¿tleka tikinchikavilia tlen amo judiojtih ma nemikah kemi oyeskia judiojtih?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Tejvah tijudiojtih desde otineskeh, iva topaisanojvah kijtova ke tejvah amo titlajtlakolejkeh kemi tlen amo judiojtih.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Pero kuali tikmatih nik amika velis yetos tlakamela san por se kivelkakis itlanavatil Moisés, sino por se tlaneltoka inavak Jesucristo. Tejvah noijki otitlaneltokakeh inavak Jesucristo, para tieskeh titlakamelajkeh ika totlaneltokalis inavak Cristo, iva amo por se kivelkakis itlanavatil Moisés. Porke toYejwatzi amika velis kittas kemi tlakamela san por se kivelkakis itlanavatil Moisés.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Iva axka, tla tejvah otimotokijkeh inavak Cristo para tieskeh titlakamelajkeh, iva yejón kitemakah kuenta ke tejvah noijki titlajtlakolejkeh kemi tlen amo judiojtih, ¿yejón kox kijtosneki Cristo techtoktia ma tiekah titlajtlakolejkeh? ¡Pos amo!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Tla ne nikijtova ke itlanavatil Moisés amo kichivilia para techchivas titlakamelajkeh inavak toYejwatzi, pero satepa oksemi pevas nimotenmachis inavak, kijtosneki nikchijtok tlajtlakoli.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Porke para yen tlanavatili ne yonimikki, iva yonimikki porke yen tlanavatili onechmikti. Pero axka niyolitok para toYejwatzi.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Onechkrusifikarojkeh ivan Cristo, iva axka mach ok ne niyolitok, sino yen Cristo tlen yolitok notech. Iva tlen axka niyolitok itech nokuerpo, niyolitok por yen notlaneltokalis inavak iKone in toYejwatzi, tlen onechtlasojtlak iva omotemakti okixpolojkeh por ne.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ne amo niktlalia se lado iiknomachilis in toYejwatzi. Porke tla toYejwatzi oveliskia otechitaskia titlakamelajkeh por tikvelkakih itlanavatil Moisés, tonses oyeskia san tekitl oixpolivik in Cristo.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.