Gálatas 1

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne niPablo, nitiotlatitlanili. Amo onechtlali iva nion amo onechtitlanki íkka tlaltikpaktlakatl kemi nitiotlatitlanili, sino onechtlali inevia in Jesucristo ivan toTajtzin Dios tlen okiyoliti in Jesús de itech mikilistli.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Ne, ivan nochtin toknivah tlaneltokakeh tlen nova kateh, timechontlajkuililiah imejvah tlaneltokakeh tlen inchantih itech tlali de Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ToTajtzin Dios ivan toTeko Jesucristo ma imechpialikah iknotlamachilistli iva yolosevilistli.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 In toTeko Jesucristo omotemakti ma kixpolokah por yen totlajtlakol ijkó kemi toTajtzin Dios okimonekilti, para techmakixtis de itech tlen amo kuali tlen onka itech nin tlaltikpaktli.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Ma tikweijkachivakah in toYejwatzi para semijkak. Ijkó ma yeto.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Nimotetzavia kenik san nima onkikajkeh in toYejwatzi, tlen omechnotzki ika iiknomachilis in Cristo, iva axka yonpanokeh itech oksé tlamachtilistli kemi oyeskia yi neli yankuik kuali tlajtoli.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Pero tlen yi neli mach onka oksé tlamachtilistli tlen ma yeto noijki yankuik kuali tlajtoli, sino kateh sekimeh tlen imechkuatlapololtiah, iva kinekih kijtlakoskeh in yankuik kuali tlajtoli de Cristo.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pero tla íkka imechtlapovia ok tlamantli yankuik kuali tlajtoli iva amo kemi tlen tejvah otimechtlapovijkeh, ma ipan vetzi tlajyovilistli de toYejwatzi, san akin, maski se de tejvah o noso se ilvikaktlatitlanili.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ijkó kemi yotimechilvijkah, axka oksemi nimechilvia: Tla íkka imechtlapovia ok tlamantli yankuik kuali tlajtoli iva amo kemi tlen onkiselijkeh, ma ipan vetzi tlajyovilistli de toYejwatzi.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ika nin tlen nikijtova, amo kijtosneki ke ne niktemova para nikinpaktis in tlaltikpaktlakah, sino ne nikneki nikpaktis in toYejwatzi. Tla ne ok oniktemoskia para nikinpaktis in tlaltikpaktlakah, tonses amo onieskia niitekipano in Cristo.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Nikneki xikmatikah, noknivah, ke in yankuik kuali tlajtoli tlen ne nimechmatiltia, amo san íkka tlaltikpaktlakatl okiyejyeko.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Amo onikseli iva nion amo onikmomachti de íkka tlaltikpaktlakatl, sino yen Jesucristo onechnextili.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Imejvah yinkimatih kenik onikatka achto ijkuak onipovia itech intiotlamachtil in judiojtih, iva kenik onikinchochololtiaya sa tlawel in tlaneltokakeh de toYejwatzi iva oniknekia nikinpopolos.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Itech tiotlamachtilistli judío, ne okachi onikinpanaviliaya nojudiojiknivah tlen invah neva, porke ne sa tlawel onimotemaktiaya para nikinchivas in kostumbres tlen onechmachtijkeh nokojkolvah.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 nion amo onia onikinmitato Jerusalén tlen yokatkah tiotlatitlaniltih antes de ne. Yej niman onia kan región de Arabia, iva satepa onivalmokuapki para Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Ijkuak opanok eyi xivitl, onia Jerusalén para nikixmatis in Pedro, iva ompa ivan onimoka kaxtoli tonali.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Pero amo onikinmitak tlen oksekimeh tiotlatitlaniltih, sino san yen in Jacobo tlen ikni in toTeko.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Nin tlen nimechijkuililia yi neli melajka, iva toYejwatzi kuali kimati nik amo nimechkajkayava.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Satepa onia kan región de Siria iva de Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Pero in tlaneltokakeh de Cristo tlen kateh Judea ayamo onechixmatiah.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Yejvah san okinkakiah in gentejtih okijtovayah: “Neká tlen achto otechchochololtiaya, axka yi tetlapovijtinemi de tlen yankuik kuali tlajtoli tlen achto okinekia kipopolos.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Iva okiweijkachivayah in toYejwatzi por ne.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.