Filipenses 4

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Por eso, notlasojkaiknivah, sa tlawel nikneki nimechitas. Sa tekitl nipaki iva kualtzi nikmachilia de imejvah. Ximoyekketokah inavak toTeko.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Nikintlatlavtia in sivameh Evodia ivan Síntique ma moyekvikakah kemi iknimeh inavak toTeko.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Iva noijki tejwatzi, tlen sa tlawel kuali nova titekipanova, nimitztlatlavtia xikinpalevi ninmeh sivameh, porke yejvah nova otekipanojkeh chikavak okitematiltijkeh tlen yankuik kuali tlajtoli. Yejvah otekipanojkeh san sekka ivan Clemente ivan oksekimeh notekipanojkaiknivah, tlen intoka yi kajki ijkuilitok itech libro kan nestokeh nochtin tlen kipiah nemilistli para semijkak.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Xipakikah nochipa inavak toTeko. Oksemi nimechilvia: ¡Xipakikah!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Nochtin ma kittakah ke imejvah inkuali tlakah. In toTeko yi valmuikas niman.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Amo ximotekipachokah por itla tlamantli, sino ximodiostzajtzilikah iva xiktlajtlanilikah in toYejwatzi nochi tlen inkinekih, iva nochipa ximotlasojkamatikah inavak.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Iva toYejwatzi imechmakas iyolsevilis, yejón yolsevilistli tlen tlaltikpaktlakah amo veli kajsikamatih. Yejón yolsevilistli kikuidaros inmoyolo iva inmotlalnamikilis porke imejvah insetitokeh ivan Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Iva axka, noknivah, xikyejyekokah nochi tlen yi neli melajka, nochi tlen moneki se kitlakitas, nochi tlen tlakamelajkayotl, nochi tlen chipavak, nochi tlen kualtzi iva nochi tlen se velis kiyektenevas. Xikyejyekokah nochi tlen yi neli kuali iva nochi tlen moneki se kiweijkachivas.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Xikchivakah nochi in tlamachtili tlen ne onimechmakak, xikchivakah nochi tlen onkittakeh onikchi iva tlen onkikakkeh onikijto, iva toYejwatzi tlen kitemaka yolsevilistli yetos inmovah.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Sa tlawel nipaki inavak toTeko porke oksemi yope innechilnamikih. Amo nikneki nikijtos ke imejvah onnechilkajkeh, sino porke amo onkajsiah kenik velis innechpaleviskeh.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Amo ijkó nikijtova porke nechpolova tlan ika nipanos, porke ne yonimomatki niyolapachivi ika tlen nikpia.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nikmati nika ika kuali ijkuak nikpia miek iva ijkuak amitla nikpia. Ne yonimomatki nika san kenomi, tla nikpias miek tlen nikuas o noso tla nipanos apistli. Tla nikpias de nochi o noso tla amitla nikpias.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Itech nochi tlen nechpanova veli nikisa para tlayakapa porke Cristo nechmaka chikavalistli.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Pero imejvah kuali inkichivah innechpaleviah axka ijkuak nechpanotok ovijkayotl.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Iva imejvah tlen de Filipos inkimatih, ke ijkuak ope nimechtlapovia de tlen yankuik kuali tlajtoli, iva ijkuak onikiski de Macedonia, san yen imejvah onnechpalevijkeh ika tomi, tlen oksekimeh tlaneltokakeh amitla onechpalevijkeh.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Iva ijkuak ok onikatka Tesalónica, imejvah onnechtitlanilijkeh tlen onechpolovaya, iva amo san semi.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Amo nikijtova ijkó porke nikneki itla intechmakakah, sino ne nikneki toYejwatzi ma imechmaka inmotlaxtlavil por tlen inkichivah.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Pero axka nikpia tlen moneki iva asta okachi. Mach ok itla nechpolova, porke Epafrodito onechmaktili tlen imejvah onnechvaltitlanilijkeh, iva yejón kemi oyeskia se tlamanali ajviak tlen toYejwatzi kiselia iva kipaktia.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 NoDios imechmakas nochi tlen imechpolova. Ye kipia miek rikojyotl tlen kualtzi iva velis imechmakas itech Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ma tikweijkachivakah in toYejwatzi tlen toTajtzin para semijkak. Ijkó ma yeto.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Techonintlajpalilikah nochtin tlen toYejwatzi iaxkavah tlen povih inavak Jesucristo. Toknivah tlen nika kateh nova noijki imechontlajpalovah.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Noijki imechontlajpalovah nochtin tlen toYejwatzi iaxkavah tlen nika kateh. Pero okachi imechontlajpalovah tlen tekipanovah itech ipalacio in wei tekiva César.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Tlen iiknomachilis in toTeko Jesucristo ma yeto itech nochtin imejvah. Ijkó ma yeto.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.