Filipenses 2

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijkó pues, tla Cristo imechyolchikava, tla itlasojtlalis imechyolalia, tla insetitokeh ivan Tioijyotzintli, tla imejvah intetlasojtlah iva tla inteiknomatih,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 tonses, xikchivakah de ma nikpia miek pakilistli iva xikpiakah san se inmotlalnamikilis iva ximotlasojtlakah se ivan oksé. Xikpiakah san se inmoyolo iva san se inmotlayejyekol de tlen inkinekih inkichivaskeh.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ijkuak itla inkichivaskeh, amo xikchivakah por inkitemovah se tlamantli san para imejvah o noso por inkinekih inmoweinekiskeh, sino xikchivakah ika yolyamanilistli iva xikinmitakah tlen oksekimeh kemi okachi mejores ke imejvah.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Amo xikchivakah tlen kuali san para imejvah, sino noijki xikchivakah tlen kuali para oksekimeh.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Xikpiakah tlayejyekolistli ijkó kemi Jesucristo okipixki.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Maski Cristo okatka kemi Dios, mach okinekki omoteititi kemi Dios ika ivelitilis,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 sino okika se lado iweitilis, iva omochi kemi se tlakevali iva oneski kemi se tlaltikpaktlakatl.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Iva ijkuak yomochi tlaltikpaktlakatl, omotlalchitlali iva okivelkakki in toYejwatzi asta ijkuak oixpolivik, iva oixpolivik itech se krus.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Por eso toYejwatzi okiweijkatlali iva okimakak se tokayotl tlen okachi weititok de nochtin oksekimeh tookameh,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 para ijkuak kimakaskeh tetlakitalistli in Jesús ma motlankuaketzakah iyakapa nochtin tlen kateh ilvikak, itech tlaltikpaktli iva itlampa tlaltikpaktli.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Iva nochtin kijtoskeh ke Jesucristo yen toTeko, iva ijkó kiweichivaskeh toTajtzin Dios.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ijkó pues, notlasojkaiknivah, ijkuak onikatka inmovah, imejvah nochipa onkivelkakiah tlen ne onimechilviaya. Axka moneki okachi xitlavelkakikah porke nika wejka de imejvah. Ximochikajtokah para ma majxiti inmonemakixtilis, iva xikchijtokah ika mavilistli iva ika tetlakitalistli,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 porke toYejwatzi tekipanova inmotech, iva kichiva imejvah xiknekikah xikchivakah tlen Ye kipaktia iva imechmaka velitilistli para xikchivakah.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Ijkuak itla inkichivaskeh, amo xikijtokah ke amo imechpaktia iva nion amo xitlananankilikah,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 para amika ma tlajto fiero imejvah. Xikvikakah se nemilistli chipavak iva amo xikpiakah itla tlajtlakoli ijkó kemi moneki yeskeh tlen ikonevah in toYejwatzi, iva xitlavikah kemi intlaviltih itech nin tlaltikpaktli kan tentok de gentejtih tlen yoijtlakavkeh iva fiero inyelis.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Imejvah inkateh kemi intlaviltih porke inkinmatiltiah in tlajtoli tlen kitemaka nemilistli. Tonses, ijkuak Cristo valmokuapas, kuali nimomachilis de imejvah, iva nikmatis ke amo san nenka onimechmachti de itlajtol in toYejwatzi, iva nion amo san nenka onitekipano.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Imejvah inkipiah tlaneltokalistli inavak toYejwatzi iva inkitekipanovah, iva yejón kemi oyeskia inkimakah se tlamanali. Ne mixevia nechixpoloskeh, iva noesso toyavis iva povis itech yejón tlamanali. Iva tla ijkó nechpanos, ne sa tlawel nipakis, iva nikneki inmovah nikpias yejón pakilistli.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Ijkó pues, imejvah noijki xipakikah iva xikpiakah miek pakilistli nova.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Tla toTeko Jesús kimonekiltis, nikchia san nima niktitlanis in Timoteo ma imechitati. Iva ne sa tlawel nipakis ijkuak nechmatiltis kenomi nik imonkateh.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Porke amo onka oksé kemi Timoteo tlen yi neli motekipachova por imejvah, iva imechtlasojtla kemin ne nimechtlasojtla.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Porke nochtin kitemovah itla tlen san para yejvah, iva amo kitemovah tlen Jesucristo kipaktia.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pero imejvah yinkixmatih kenomin Timoteo. Ye nechpalevia titetlapoviah de tlen yankuik kuali tlajtoli, ijkó kemi se tekone kipalevia ipapa.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Ijkó pues, nikneki san nima nimechtitlanilis in Timoteo ijkuak nikmatis tlán kichivaskeh nova nika kan nitzaktok.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Iva nimotenmachijtok inavak toYejwatzi ke ne nonevia velis nias nimechitati san nima.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Yi kemania imejvah onnechvaltitlanilijkeh in tokni Epafrodito para ma nechpalevi itech tlen omonekia. Ye ivan ne san sekka titekipanovah iva tevan tikmomaga kemi tisoldadojtih de Cristo. Pero axka, ne nikyejyekova moneki nimechtitlanilis oksemi.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Ye sa tlawel kineki imechitas innochtin, iva sa tlawel motekipachova porke imejvah onkimatkeh ke mokokova.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Iva yi neli omokokovaya asta yi mero oixpolivia. Pero toYejwatzi okiknomatki, iva amo san ye okiknomatki sino ne noijki onechiknomatki, para amo ma nikpia okachi neyolkokoli de tlen ipa yi nikpia.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Por eso, nikneki nimechtitlanilis san nima para imejvah xipakikah ijkuak inkittaskeh oksemi, iva para ne ayakmo ma nimoyolkoko okachi.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Xikselikah ika miek pakilistli kemi tokni inavak toTeko. Nochtin toknivah kemi Epafrodito moneki kuali xikintlakitakah.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Porke ye yi mero oixpoliviskia itech itekiv in Cristo. Inemilis yokatka itenko mikilistli ijkuak onechpaleviaya inmopatka.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.