Filipenses 2

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijkó pues, tla Cristo imechyolchikava, tla itlasojtlalis imechyolalia, tla insetitokeh ivan Tioijyotzintli, tla imejvah intetlasojtlah iva tla inteiknomatih,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 tonses, xikchivakah de ma nikpia miek pakilistli iva xikpiakah san se inmotlalnamikilis iva ximotlasojtlakah se ivan oksé. Xikpiakah san se inmoyolo iva san se inmotlayejyekol de tlen inkinekih inkichivaskeh.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ijkuak itla inkichivaskeh, amo xikchivakah por inkitemovah se tlamantli san para imejvah o noso por inkinekih inmoweinekiskeh, sino xikchivakah ika yolyamanilistli iva xikinmitakah tlen oksekimeh kemi okachi mejores ke imejvah.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Amo xikchivakah tlen kuali san para imejvah, sino noijki xikchivakah tlen kuali para oksekimeh.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Xikpiakah tlayejyekolistli ijkó kemi Jesucristo okipixki.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Maski Cristo okatka kemi Dios, mach okinekki omoteititi kemi Dios ika ivelitilis,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 sino okika se lado iweitilis, iva omochi kemi se tlakevali iva oneski kemi se tlaltikpaktlakatl.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Iva ijkuak yomochi tlaltikpaktlakatl, omotlalchitlali iva okivelkakki in toYejwatzi asta ijkuak oixpolivik, iva oixpolivik itech se krus.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Por eso toYejwatzi okiweijkatlali iva okimakak se tokayotl tlen okachi weititok de nochtin oksekimeh tookameh,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 para ijkuak kimakaskeh tetlakitalistli in Jesús ma motlankuaketzakah iyakapa nochtin tlen kateh ilvikak, itech tlaltikpaktli iva itlampa tlaltikpaktli.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Iva nochtin kijtoskeh ke Jesucristo yen toTeko, iva ijkó kiweichivaskeh toTajtzin Dios.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Ijkó pues, notlasojkaiknivah, ijkuak onikatka inmovah, imejvah nochipa onkivelkakiah tlen ne onimechilviaya. Axka moneki okachi xitlavelkakikah porke nika wejka de imejvah. Ximochikajtokah para ma majxiti inmonemakixtilis, iva xikchijtokah ika mavilistli iva ika tetlakitalistli,
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 porke toYejwatzi tekipanova inmotech, iva kichiva imejvah xiknekikah xikchivakah tlen Ye kipaktia iva imechmaka velitilistli para xikchivakah.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ijkuak itla inkichivaskeh, amo xikijtokah ke amo imechpaktia iva nion amo xitlananankilikah,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 para amika ma tlajto fiero imejvah. Xikvikakah se nemilistli chipavak iva amo xikpiakah itla tlajtlakoli ijkó kemi moneki yeskeh tlen ikonevah in toYejwatzi, iva xitlavikah kemi intlaviltih itech nin tlaltikpaktli kan tentok de gentejtih tlen yoijtlakavkeh iva fiero inyelis.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Imejvah inkateh kemi intlaviltih porke inkinmatiltiah in tlajtoli tlen kitemaka nemilistli. Tonses, ijkuak Cristo valmokuapas, kuali nimomachilis de imejvah, iva nikmatis ke amo san nenka onimechmachti de itlajtol in toYejwatzi, iva nion amo san nenka onitekipano.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Imejvah inkipiah tlaneltokalistli inavak toYejwatzi iva inkitekipanovah, iva yejón kemi oyeskia inkimakah se tlamanali. Ne mixevia nechixpoloskeh, iva noesso toyavis iva povis itech yejón tlamanali. Iva tla ijkó nechpanos, ne sa tlawel nipakis, iva nikneki inmovah nikpias yejón pakilistli.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ijkó pues, imejvah noijki xipakikah iva xikpiakah miek pakilistli nova.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Tla toTeko Jesús kimonekiltis, nikchia san nima niktitlanis in Timoteo ma imechitati. Iva ne sa tlawel nipakis ijkuak nechmatiltis kenomi nik imonkateh.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Porke amo onka oksé kemi Timoteo tlen yi neli motekipachova por imejvah, iva imechtlasojtla kemin ne nimechtlasojtla.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Porke nochtin kitemovah itla tlen san para yejvah, iva amo kitemovah tlen Jesucristo kipaktia.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Pero imejvah yinkixmatih kenomin Timoteo. Ye nechpalevia titetlapoviah de tlen yankuik kuali tlajtoli, ijkó kemi se tekone kipalevia ipapa.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Ijkó pues, nikneki san nima nimechtitlanilis in Timoteo ijkuak nikmatis tlán kichivaskeh nova nika kan nitzaktok.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Iva nimotenmachijtok inavak toYejwatzi ke ne nonevia velis nias nimechitati san nima.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Yi kemania imejvah onnechvaltitlanilijkeh in tokni Epafrodito para ma nechpalevi itech tlen omonekia. Ye ivan ne san sekka titekipanovah iva tevan tikmomaga kemi tisoldadojtih de Cristo. Pero axka, ne nikyejyekova moneki nimechtitlanilis oksemi.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ye sa tlawel kineki imechitas innochtin, iva sa tlawel motekipachova porke imejvah onkimatkeh ke mokokova.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Iva yi neli omokokovaya asta yi mero oixpolivia. Pero toYejwatzi okiknomatki, iva amo san ye okiknomatki sino ne noijki onechiknomatki, para amo ma nikpia okachi neyolkokoli de tlen ipa yi nikpia.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Por eso, nikneki nimechtitlanilis san nima para imejvah xipakikah ijkuak inkittaskeh oksemi, iva para ne ayakmo ma nimoyolkoko okachi.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Xikselikah ika miek pakilistli kemi tokni inavak toTeko. Nochtin toknivah kemi Epafrodito moneki kuali xikintlakitakah.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Porke ye yi mero oixpoliviskia itech itekiv in Cristo. Inemilis yokatka itenko mikilistli ijkuak onechpaleviaya inmopatka.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.