Filipenses 1

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne niPablo ivan Timoteo, tlen tiktekipanovah Jesucristo, timechontlajkuililiah innochtin imejvah tlen inchantih Filipos, tlen toYejwatzi iaxkavah iva insetitokeh ivan Jesucristo, iva noijki tlen inmotlayakankavah iva tlen tlapalevijkeh de toknivah.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 ToTajtzin Dios ivan toTeko Jesucristo ma imechpialikah iknomachilistli iva yolsevilistli.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nochipa ijkuak nimechilnamiki, nimotlasojkamati inavak toYejwatzi.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Nochipa nimodiostzajtzilia ika pakilistli por nochtin imejvah.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Porke imejvah onnechpalevijkeh otiktematiltijkeh in yankuik kuali tlajtoli, desde ijkuak onkikakkeh iva asta axka.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kuali nikmati ke toYejwatzi, tlen okipevalti in kuali chivalistli itech inmoyolo, kuali kiyekchijtias inmotech asta neká tonali ijkuak Jesucristo vitz.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Nikitta kuali ijkó nikyejyejkos de imejvah porke sa tekitl nimechtlasojtla. Porke imejvah nova intekipanovah itech nin tekitl de iknomachilistli tlen toYejwatzi onechmakak. Maski ijkuak nitzaktok o noso ijkuak nika inmixpan tekivajkeh, imejvah nochipa innechpaleviah para nikinmatiltia nik yi neli tlen kijtova tlen yankuik kuali tlajtoli.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 ToYejwatzi kuali kimati nik sa tekitl nikneki nimechitas, porke nimechtlasojtla ika nochi tlasojtlalistli tlen Jesucristo nechmaka.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nimodiostzajtzilia para ke inmotlasojtlalis okachi ma momiekili, iva xikpiakah okachi miek ixtlamatilistli iva ajsikamatilistli itech nochi tlamantli,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 para xikmatikah katli yen kuali tlen moneki inkichivaskeh. Iva ijkó, ijkuak Cristo valmuikas, inkipiaskeh inmonemilis chipavak iva amika velis imechtlajtlakoltis de itla.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Jesucristo imechpalevis para xikchivakah miek tlamantli tlen kuali, iva ijkó in gentejtih kitlakitaskeh iva kiweijkachivaskeh in toYejwatzi.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Noknivah, nikneki xikmatikah ke nochi in tlajyovilistli tlen nechpanotivitz, yejón okachi nechpalevia para niktematiltis tlen yankuik kuali tlajtoli.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Nochtin soldadojtih tlen kateh itech ipalacio in wei tlanavati iva nochtin tlen oksekimeh, kimatih nik nitzaktok porke nitetlapovia de Cristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Iva kasi nochtin tlaneltokakeh tlen kimatih nik nitzaktok, okachi moyolchikavah inavak toTeko, iva ika yolchikavalistli mixeviah tetlapoviah itlajtol in toYejwatzi.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 — ausente —
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Iva yejonmeh tlen notech moxikovah tetlapoviah porke kitemovah se tlamantli tlen san para yejvah, amo tetlapoviah ika kuali inyolo. San kinekih okachi ma nitlajyovi nika kan nitzaktok.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Pero mach tleno. Tla tetlapoviah de Cristo ika kuali inyolo o noso amo, yejvah tetlapoviah de Cristo, iva yen yejón tlen okachi nechpaktia.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 porke nikmati ke ika inmodiostzajtzilis iva ika itlapalevilis iTioijyotzi in Jesucristo, niman nechkajkavaskeh.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Tlen nikneki iva tlen nikchia yen amo nikchivas itla tlen ika velis nimopinatis, sino nikneki nikpias yolchikavalistli, kemi nochipa, para nikteititis iweitilis in Cristo itech nonemilis, mach tleno tla nechixpoloskeh o noso ok niyolitos.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Tla niyolitos, niyolitos para Cristo. Iva tla nixpolivis, yejón okachi kuali.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Tla ok niyolitos itech nin nokuerpo, nitekipanos para toYejwatzi para okachi miekeh ma tlaneltokakah. Tonses mach nikmati tlán nikpejpenas, yen nixpolivis o noso yen niyolitos.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Mach nikmati katli yen nikneki, kox nixpolivis o noso niyolitos. Kana oniknekiskia okachi kuali ma nixpolivi para nietoti ivan Cristo, porke yen yejón tlen okachi kuali para ne.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Pero para imejvah okachi kuali tla ne ok niyolitos.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Iva nikmati ke yen yejón tlen okachi kuali para imejvah. Nikmati nik ok nietos inmovah para nimechpalevis innochtin ximoskaltikah iva xipakikah itech inmotlaneltokalis.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Iva ijkó, imejvah inkipiaskeh miek pakilistli inavak Cristo Jesús ijkuak oksemi nietos inmovah.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Tlen kema nimechtlatlavtia xinemikah kemi moneki ijkó kemi kijtovah in yankuik kuali tlajtoli de Cristo. Iva tla velis nias nimechitati o noso amo, ne nikneki nikmatis ke imejvah kuali inmoyekketokeh iva inkipiah san se inmoyolo, iva san sekka intekipanovah chikavak por yen tlaneltokalistli tlen valajtok itech in yankuik kuali tlajtoli.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Iva amo xikinmiimakasikah tlen imechtlavelitah. Nochi nin tlamantli kitemaka kuenta nik yejvah yavih kan teixpolojka, iva imejvah inyavih itech temakixtilistli, iva nochi yejón valajtok de toYejwatzi.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 In toYejwatzi omechmakak pakilistli amo san para xitlaneltokakah inavak Cristo, sino noijki para xitlajyovikah por Ye.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Ijkó pues imejvah intlajyoviah ijkó kemi yonkittakeh achto onitlajyovi, iva axka inkikakih ke ok nitlajyovia.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.