Filemom 1
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC
1 Ne niPablo, nitzaktok telpiloya porke nitetlapovia de Jesucristo. Ne ivan toknitzi Timoteo timitzontlajkuililiah tejwatzi titotlasojkaikni Filemón, tlen tisepantitekipanovahPhm 1:1|src="52_CN02078B.TIF" size="col" ref="1:1" .
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Noijki tiktlajkuililiah in toknitzi Apia ivan Arquipo tlen tovah tekipanovah por yen Cristo. Iva noijki tikonintlajkuililiah in tlaneltokakeh tlen mololovah mokalijtik.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 ToTajtzin Dios ivan toTeko Jesucristo ma imechpialikah iknomachilistli iva yolsevilistli.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Nochipa niktlajsojkamachilia noDios ijkuak nimitzilnamiki itech nodiostzajtzilis,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 porke nikaktivitz ke tikpia tlasojtlalistli iva tlaneltokalistli inavak toTeko Jesús, iva noijki innavak nochtin tlen toYejwatzi iaxkavah.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Tejwatzi tikpia tlaneltokalistli inavak toTeko iwal kemi tejvah. Por eso, niktlajtlanilia toYejwatzi xikajsikamati nochi tlen kuali tlen velis tikchivaskeh, por yen tlasojtlalistli tlen tikpiah inavak Cristo.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Nokni Filemón, yi neli nipaki iva nimoyolchikava, porke ika motlasojtlalis tikinyolchikava tlen toYejwatzi iaxkavah.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Nimitztlatlavtia por yen Onésimo, tlen omochi kemi nokone porke okineltokak itlajtol in toYejwatzi tlen ne oniktlapovi nika kan nitzaktok.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Achto, Onésimo okatka se tlakatlakovali tlen amitla ovelia okichivaya, pero axka yomochi se tlen kuali tekipanova iva velis techpalevis tinochtin tomeh.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ne oksé welta nikuapa monavak, kemi oyeskia nimitztitlanilia noyolo porke yi neli niktlasojtla.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ne oniknekiskia nika ma mokava nova, para ma nechpalevi mopatka mientras nitzaktok telpiloya por yen tlen yankuik kuali tlajtoli.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Pero amo nikneki itla nikchivas tla tejwatzi amo tikmonekiltia, iva tlen ik nimitzontlatlavtia amo nimitzchikavilia sino xikchiva ika pakilistli.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Mixevia Onésimo okiski de monavak kana keski tonali, para satepa yetos mova para semijkak,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 pero ayakmo kemi se tlakatlakovali, sino kemi se tlen okachi miek ipati iva amo kemi se tlakatlakovali, sino kemi se motlasojkaikni. Ne yi neli niktlasojtla, pero tejwatzi moneki tiktlasojtlas okachi, amo san kemi se tlaltikpaktlakatl, sino kemi se mokni inavak toTeko.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ijkó pues, tla techitta kemi nimotekipanojkaikni, tonses xikseli in Onésimo kemi oyeskia ne techselia.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Tla okichi monavak itla tlen amo kuali, o noso tla itla mitzvikilia, ne nimitztlaxtlavilis.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ne, niPablo, nonevia nikijkuilova nin tlajtoli ika noma: Ne nimitztlaxtlavilis. Maski amo nikneki nimitzilnamiktis ke tejwatzi noijki techvikilia monemilis.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Kema, noknitzi, nimitztlatlavtia techchivili nin netlatlavtili ika tlasojtlalistli tlen tikpia inavak toTeko. Techyolchikava inavak Cristo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nimitztlajkuililia porke nikmati nik tikchivas tlen nimitztlajtlanilia, iva kuali nikmati ke tikchivas asta okachi.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Noijki sa xikpixto se lugar kan nimokavas, porke nikchia toYejwatzi kikakis inmodiostzajtzilis iva imechkavilis ma nivia ma nimechitati.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Mitzontlajpalova in tokni Epafras, tlen nova tzaktok telpiloya por titetlapoviah de Cristo Jesús.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Noijki mitzontlajpalovah in Marcos, Aristarco, Demas ivan Lucas, tlen notekipanojkaiknivah.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Iknomachilis in toTeko Jesucristo ma yeto inmovah. Ijkó ma yeto.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.