Filemom 1

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne niPablo, nitzaktok telpiloya porke nitetlapovia de Jesucristo. Ne ivan toknitzi Timoteo timitzontlajkuililiah tejwatzi titotlasojkaikni Filemón, tlen tisepantitekipanovahPhm 1:1|src="52_CN02078B.TIF" size="col" ref="1:1" .
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Noijki tiktlajkuililiah in toknitzi Apia ivan Arquipo tlen tovah tekipanovah por yen Cristo. Iva noijki tikonintlajkuililiah in tlaneltokakeh tlen mololovah mokalijtik.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 ToTajtzin Dios ivan toTeko Jesucristo ma imechpialikah iknomachilistli iva yolsevilistli.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nochipa niktlajsojkamachilia noDios ijkuak nimitzilnamiki itech nodiostzajtzilis,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 porke nikaktivitz ke tikpia tlasojtlalistli iva tlaneltokalistli inavak toTeko Jesús, iva noijki innavak nochtin tlen toYejwatzi iaxkavah.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Tejwatzi tikpia tlaneltokalistli inavak toTeko iwal kemi tejvah. Por eso, niktlajtlanilia toYejwatzi xikajsikamati nochi tlen kuali tlen velis tikchivaskeh, por yen tlasojtlalistli tlen tikpiah inavak Cristo.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Nokni Filemón, yi neli nipaki iva nimoyolchikava, porke ika motlasojtlalis tikinyolchikava tlen toYejwatzi iaxkavah.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nimitztlatlavtia por yen Onésimo, tlen omochi kemi nokone porke okineltokak itlajtol in toYejwatzi tlen ne oniktlapovi nika kan nitzaktok.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Achto, Onésimo okatka se tlakatlakovali tlen amitla ovelia okichivaya, pero axka yomochi se tlen kuali tekipanova iva velis techpalevis tinochtin tomeh.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ne oksé welta nikuapa monavak, kemi oyeskia nimitztitlanilia noyolo porke yi neli niktlasojtla.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ne oniknekiskia nika ma mokava nova, para ma nechpalevi mopatka mientras nitzaktok telpiloya por yen tlen yankuik kuali tlajtoli.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Pero amo nikneki itla nikchivas tla tejwatzi amo tikmonekiltia, iva tlen ik nimitzontlatlavtia amo nimitzchikavilia sino xikchiva ika pakilistli.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Mixevia Onésimo okiski de monavak kana keski tonali, para satepa yetos mova para semijkak,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 pero ayakmo kemi se tlakatlakovali, sino kemi se tlen okachi miek ipati iva amo kemi se tlakatlakovali, sino kemi se motlasojkaikni. Ne yi neli niktlasojtla, pero tejwatzi moneki tiktlasojtlas okachi, amo san kemi se tlaltikpaktlakatl, sino kemi se mokni inavak toTeko.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ijkó pues, tla techitta kemi nimotekipanojkaikni, tonses xikseli in Onésimo kemi oyeskia ne techselia.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Tla okichi monavak itla tlen amo kuali, o noso tla itla mitzvikilia, ne nimitztlaxtlavilis.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ne, niPablo, nonevia nikijkuilova nin tlajtoli ika noma: Ne nimitztlaxtlavilis. Maski amo nikneki nimitzilnamiktis ke tejwatzi noijki techvikilia monemilis.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Kema, noknitzi, nimitztlatlavtia techchivili nin netlatlavtili ika tlasojtlalistli tlen tikpia inavak toTeko. Techyolchikava inavak Cristo.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Nimitztlajkuililia porke nikmati nik tikchivas tlen nimitztlajtlanilia, iva kuali nikmati ke tikchivas asta okachi.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Noijki sa xikpixto se lugar kan nimokavas, porke nikchia toYejwatzi kikakis inmodiostzajtzilis iva imechkavilis ma nivia ma nimechitati.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Mitzontlajpalova in tokni Epafras, tlen nova tzaktok telpiloya por titetlapoviah de Cristo Jesús.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Noijki mitzontlajpalovah in Marcos, Aristarco, Demas ivan Lucas, tlen notekipanojkaiknivah.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Iknomachilis in toTeko Jesucristo ma yeto inmovah. Ijkó ma yeto.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.