Efésios 1

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne, niPablo, nitiotlatitlanili de Jesucristo porke toYejwatzi ijkó okimonekilti. Nimechtlajkuililia imejvah tlen inmaxkameh de toYejwatzi tlen inchantih Éfeso, imejvah tlen amo inkikavah de intlaneltokah inavak Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 ToTajtzin Dios ivan toTeko Jesucristo ma imechpialikah iknomachilistli iva yolsevilistli.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ma tikweijkachivakah in toYejwatzi, iTajtzi in toTeko Jesucristo, porke yotechtiochi itech toyolo ika nochi tlamantli tlatiochivalistli de ilvikak porke tipovih inavak Cristo.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Antes de oyeskia in tlaltikpaktli, in toYejwatzi ipa yotechpejpenki por medio de Cristo para ma tiekah iaxkavah iva amo ma tikpiakah itla tlajtlakoli ixpantzi.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 In toYejwatzi ika itlasojtlalis ik okitlali techselis kemi tiipilvah por tlen Jesucristo okichi por tejvah, ijkó okimonekilti kichivas desde achto.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Para ijkó ma tikweijkachivakah por yen imavistijkaiknomachilis, tlen ika otechseli por yen itlasojkaKone,
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 tlen otechtlaxtla ika iessotzi. Iva ijkó axka tikpiah tlapojpolvilistli de totlajtlakol. In toYejwatzi ijkó okichi porke kipia wei iknomachilistli.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Iva yejón iknomachilistli otechmakak sa tlawel miek, otechmakak nochi tlayejyekoli iva tlamatilistli.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Iva otechmatilti tlen achto amika okimatia de tlen okimonekiltiaya kichivas. In toYejwatzi ik okitlali kichivas yejón itech Cristo.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Iva ijkuak ajsis tonali tlen toYejwatzi yokitlali, kisetilis nochi tlamantli inavak Cristo, nochtin tlamantih tlen kateh itech ilvikak iva tlen kateh itech tlaltikpaktli, iva yen Cristo kinnavatis.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Itech Cristo, in toYejwatzi yotechpejpenki para techtlaaxkatis desde ijkuak ayamo okatka in tlaltikpaktli, ijkó okijto kichivas, porke Ye kichiva ke nochi tlamantli ma mochiva kemi Ye kimonekiltia.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Iva okimonekilti ke tejvah tlen tijudiojtih, tejvah achto ma tiktlalikah tonechialis inavak Cristo, para ma tikweijkachivakah tomavistijkatzi Dios.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Noijki imejvah tlen amo injudiojtih, yonkikakeh in tlajtoli tlen yi neli melajka, tlen yankuik kuali tlajtoli tlen imechmaka nemakixtilistli. Iva ijkuak onkineltokakeh in Cristo, ijkuakó toYejwatzi omechixneskayoti ika Tioijyotzintli tlen yi wejkavitl otechkakiti techmakas.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 In toYejwatzi otechmakak iTioijyotzi para ma tikmatikah nik velika techtlaaxkatis, ijkuak tlamis techmakixtis tinochtin tlen tiiaxkavah. Por eso tikweijkachivah tomavistijkatzi Dios.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Por eso, ijkuak onikmatki nik yi neli intlaneltokah inavak toTeko Jesús iva nik inkintlasojtlah nochtin tlen toYejwatzi iaxkavah,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 amo nikava de niktlasojkamachilia in toYejwatzi por imejvah iva nimechilnamiki itech nodiostzajtzilis.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Niktlajtlanilia in Dios de toTeko Jesucristo, tlen tomavistijkatzi toTajtzin Dios, ma imechmaka tlamatilistli iva ajsikamatilistli para xikixmatikah okachi kuali.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Niktlajtlanilia in toYejwatzi ma imechtlapoli inmotlayejyekol, para xikmatikah nik sa tekitl miek ipati in nechialistli tlen inkipiah imejvah tlen toYejwatzi omechnotzki, iva kipia wei imavistilis tlen Ye imechaxkatis imejvah iva nochtin tlen iaxkavah.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Iva noijki xikmatikah nik sa tlawel wei ivelitilis tlen ika techpalevia tlen titlaneltokah inavak. Iva yejón ivelitilis mismo yen tlen toYejwatzi okiteititi ika wei chikavalistli
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 ijkuak okiyoliti in Cristo iva okichi ma motlali ik iyekmapa itech ilvikak.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Iva in toYejwatzi okimakak in Cristo wei tekivajkayotl para ma kinnavati nochtin ejekameh tlen kateh kemi tekivajkameh, tlen tlatlanavatijkeh, tlen kipiah velitilistli, tlen tetekovajkeh iva itech nochi tlamantli tlen onka, amo san axka itech ninmeh tonaltih, sino noijki itech nekateh tonaltih tlen satepa yetos.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 In toYejwatzi yokimaktili in Cristo nochi tlamantli para ma kinavati, iva okitlali ma yeto para tlen tlaneltokakeh kemi yen tzontekomatl itech nochi tlamantli.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Iva ikuerpo in Cristo yejvah tlen tlaneltokakeh. Ye kinmajxitia iva kintemitia nochi, iva kichiva nochi ma ajsito ika Ye inevia.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.