Atos 3
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVT
1 Se tonali, Pedro ivan Juan oyajkeh kan templo de Jerusalén kemi las tres de tiotlaki para modiostzajtziliskehAc 3:1-10|src="37_CN01896B.TIF" size="col" ref="3:1" .
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ompa kan templo okatka se vilantzi desde oneski, nochi tonali okivikayah iva okitlaliayah ompa kaltempa kan kilviah Kualtzin Kaltentli, iva okintlajtlaniliaya tomi tlen ompa okalakiah.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ijkuak in vilantzi okinmitak in Pedro ivan Juan yi kalaktivih kan templo, okintlajtlanili limosna.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pedro ivan Juan okitlajtlatakeh itech ixtololovah in vilantzi, iva Pedro okilvi:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 In vilantzi okinyekittak, iva okichixtoka ma kimakakah itla tomi.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pero in Pedro okilvi:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ijkuakó Pedro okontilanki itech iyekma iva okiketzalti. San nima ijkuakó omochikajkeh ikxivah iva ikxikechtlanvah.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Oajkotzikuinki iva omoketzki iva ope nejnemi kuali. Okalakki kan templo ivan tiotlatitlaniltih, nejnentiv iva ajkotzikuintiv iva okiweijkachijtiaya in Dios.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ijkuak nochtin gentejtih okittakeh yi nejnemi iva kiweijkachiva in Dios,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 okiyekixmatkeh nik yen tlakatl tlen ompa omotlaliaya okitlajtlania limosna kan templo kaltempa kan kitokayotiah Kualtzi Kaltentli. Iva yi neli omotetzavijkeh iva omomavtijkeh por tlen otlamochivalok.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 In tlakatl tlen opajtik ayakmo okinkavaya in Pedro ivan Juan. Nochtin gentejtih sa omotetzaviayah iva omotlelojkeh oyajkeh okinmitatoh kan kitokayotiah Korredor de Salomón.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 In Pedro ijkuak ijkó okittak, okinmilvi:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Yen toYejwatzi Dios okipajti. Tlen Dios de Abraham, de Isaac, iva de Jacob, tlen yi wejkavitl tokojkolvah, okimakak wei tetlakitalistli itekipano Jesús, tlen imejvah onkitemaktijkeh para ma kixpolokah. Iva ijkuak Pilato okinekia kikajkavas, imejvah amo onkinekeh.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Imejvah yej onkitlajtlankeh ma kikajkavakah se tlakatl tlen temiktiani, iva amo onkinekeh ma kikajkavakah tlen omotemakti inavak toYejwatzi iva oyá tlakamela.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Imejvah onkixpolojkeh tlen techmaka nemilistli, pero toYejwatzi okiyoliti, iva de yejón tejvah titestigojtih.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Por yen tlaneltokalistli ika itoka in Jesús, nin tlakatl opajtik, iva imejvah inkimatih ke okatka vilantzi. In tlaneltokalistli tlen otechmakak Jesús okipajti nin tlakatl inmoixpa innochtin.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ’Noknivah, nikmati ke ijkuak imejvah ivan inmotekivajkavah onkixpolojkeh in Jesús, amo onkimatkeh tlán onkichijkeh.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ijkó toYejwatzi Dios okichi tlen achto okitematilti por medio de nochtin tiotenejmachtijkeh, nik in Cristo otlajyoviskia.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Por eso, ximoyolkopakah iva ximokuapakah inavak toYejwatzi, para ma imechtlapojpolvi de inmotlajtlakol. Iva ijkó Ye imechvaltitlanilis tiempos de yolsevilistli,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 iva imechvaltitlanilis oksemi in Cristo tlen Temakixti, yen Jesús tlen toYejwatzi okipejpenki desde achto para kivaltitlanis inmonavak.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Maski axka in Jesús kipia de yetos ilvikak asta ma tlami ma kiyektlali in toYejwatzi nochi tlamantli. Yi wejkavitl ijkó okijto por medio de itiotenejmachtijkavah.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moisés okinmilvi tlen yi wejkavitl tokojkolvah: “InmoTeko Dios kichivas ma kisa de imejvah se tiotenejmachti kemin ne. Xikneltokilikah yejón tiotenejmachti nochi tlen imechilvis,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 porke tlen amo kineltokilis yejón tiotenejmachti, ayakmo povis invan tlen de Israel.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ’Iva nochtin tiotenejmachtijkeh, desde Samuel para nika, otlapojkeh noijki de tlen axka tlamochijtok itech ninmeh tonaltih.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Imejvah onkiseliskeh kemi erensia tlen okijtojkeh in tiotenejmachtijkeh iva de neká moyekkavalistli tlen toYejwatzi okichi invan tokojkolvah. In toYejwatzi okilvi in Abraham: “Por medio de se de mowejkaixvivah nikintiochivas nochtin tlaltikpaktlakah.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ijkuak toYejwatzi okiyoliti itekipano, achto omechvaltitlanili imejvah tlen de Israel para ma imechtiochiva iva para kada se de imejvah ayakmo ma kichiva tlen amo kuali.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.