Atos 3

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Se tonali, Pedro ivan Juan oyajkeh kan templo de Jerusalén kemi las tres de tiotlaki para modiostzajtziliskehAc 3:1-10|src="37_CN01896B.TIF" size="col" ref="3:1" .
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ompa kan templo okatka se vilantzi desde oneski, nochi tonali okivikayah iva okitlaliayah ompa kaltempa kan kilviah Kualtzin Kaltentli, iva okintlajtlaniliaya tomi tlen ompa okalakiah.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ijkuak in vilantzi okinmitak in Pedro ivan Juan yi kalaktivih kan templo, okintlajtlanili limosna.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Pedro ivan Juan okitlajtlatakeh itech ixtololovah in vilantzi, iva Pedro okilvi:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 In vilantzi okinyekittak, iva okichixtoka ma kimakakah itla tomi.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pero in Pedro okilvi:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ijkuakó Pedro okontilanki itech iyekma iva okiketzalti. San nima ijkuakó omochikajkeh ikxivah iva ikxikechtlanvah.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Oajkotzikuinki iva omoketzki iva ope nejnemi kuali. Okalakki kan templo ivan tiotlatitlaniltih, nejnentiv iva ajkotzikuintiv iva okiweijkachijtiaya in Dios.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ijkuak nochtin gentejtih okittakeh yi nejnemi iva kiweijkachiva in Dios,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 okiyekixmatkeh nik yen tlakatl tlen ompa omotlaliaya okitlajtlania limosna kan templo kaltempa kan kitokayotiah Kualtzi Kaltentli. Iva yi neli omotetzavijkeh iva omomavtijkeh por tlen otlamochivalok.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 In tlakatl tlen opajtik ayakmo okinkavaya in Pedro ivan Juan. Nochtin gentejtih sa omotetzaviayah iva omotlelojkeh oyajkeh okinmitatoh kan kitokayotiah Korredor de Salomón.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 In Pedro ijkuak ijkó okittak, okinmilvi:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Yen toYejwatzi Dios okipajti. Tlen Dios de Abraham, de Isaac, iva de Jacob, tlen yi wejkavitl tokojkolvah, okimakak wei tetlakitalistli itekipano Jesús, tlen imejvah onkitemaktijkeh para ma kixpolokah. Iva ijkuak Pilato okinekia kikajkavas, imejvah amo onkinekeh.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Imejvah yej onkitlajtlankeh ma kikajkavakah se tlakatl tlen temiktiani, iva amo onkinekeh ma kikajkavakah tlen omotemakti inavak toYejwatzi iva oyá tlakamela.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Imejvah onkixpolojkeh tlen techmaka nemilistli, pero toYejwatzi okiyoliti, iva de yejón tejvah titestigojtih.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Por yen tlaneltokalistli ika itoka in Jesús, nin tlakatl opajtik, iva imejvah inkimatih ke okatka vilantzi. In tlaneltokalistli tlen otechmakak Jesús okipajti nin tlakatl inmoixpa innochtin.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Noknivah, nikmati ke ijkuak imejvah ivan inmotekivajkavah onkixpolojkeh in Jesús, amo onkimatkeh tlán onkichijkeh.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ijkó toYejwatzi Dios okichi tlen achto okitematilti por medio de nochtin tiotenejmachtijkeh, nik in Cristo otlajyoviskia.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Por eso, ximoyolkopakah iva ximokuapakah inavak toYejwatzi, para ma imechtlapojpolvi de inmotlajtlakol. Iva ijkó Ye imechvaltitlanilis tiempos de yolsevilistli,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 iva imechvaltitlanilis oksemi in Cristo tlen Temakixti, yen Jesús tlen toYejwatzi okipejpenki desde achto para kivaltitlanis inmonavak.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Maski axka in Jesús kipia de yetos ilvikak asta ma tlami ma kiyektlali in toYejwatzi nochi tlamantli. Yi wejkavitl ijkó okijto por medio de itiotenejmachtijkavah.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moisés okinmilvi tlen yi wejkavitl tokojkolvah: “InmoTeko Dios kichivas ma kisa de imejvah se tiotenejmachti kemin ne. Xikneltokilikah yejón tiotenejmachti nochi tlen imechilvis,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 porke tlen amo kineltokilis yejón tiotenejmachti, ayakmo povis invan tlen de Israel.”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Iva nochtin tiotenejmachtijkeh, desde Samuel para nika, otlapojkeh noijki de tlen axka tlamochijtok itech ninmeh tonaltih.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Imejvah onkiseliskeh kemi erensia tlen okijtojkeh in tiotenejmachtijkeh iva de neká moyekkavalistli tlen toYejwatzi okichi invan tokojkolvah. In toYejwatzi okilvi in Abraham: “Por medio de se de mowejkaixvivah nikintiochivas nochtin tlaltikpaktlakah.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ijkuak toYejwatzi okiyoliti itekipano, achto omechvaltitlanili imejvah tlen de Israel para ma imechtiochiva iva para kada se de imejvah ayakmo ma kichiva tlen amo kuali.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.