Atos 2
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC
1 Ijkuak oajsik ilvitl de Pentecostés, nochtin toknivah tlaneltokakeh okatkah san sekka itech se lugarAc 2:1-13|src="36_CN01890B.TIF" size="col" ref="2:1" .
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 San de repente, ovala de ilvikak se tlaijkoyukalistli kemi se ejekatl chikavak. Yejón tlaijkoyukalistli omokakki chikavak itech nochi kalijtik kan yejvah okatkah.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Iva ovalmonextijkeh sekimeh tlimeh mimilintokeh tlen omoxexelojkeh iva omotlalijkeh intech kada sejse de yejvah.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Iva nochtin otenkeh de Tioijyotzintli iva ope tlapovah ika oksekimeh tlajtoltih. Kada se otlapovaya ijkó kemi in Tioijyotzintli okinekia ma tlapova.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Itech yejonmeh tonaltih okatkah Jerusalén miekeh judiojtih tlen sa tlawel omotemaktiayah inavak Dios. Yejonmeh judiojtih ovalajkeh de sentetl de itech nin tlaltikpaktli.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Ijkuak okikakkeh otlaijkoyukak, san nima omololojkeh miekeh gentejtih. Omotetzavijkeh porke okinkakeh toknivah tlaneltokakeh otlajtovayah ika intlajtol de kada sejsen de yejonmeh gentejtih.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Sa otlatlachixkeh iva omotetzavijkeh, iva okimolviayah:
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Pero kada se de tejvah tikinkakih techtlapoviah ika totlajtol, ¿kenik velih?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Tejvah otivalajkeh de miek países de itech nin tlaltikpaktli. Sekimeh ovalajkeh de país de Partia, de Media, de Elam, de Mesopotamia, de Judea, de Capadocia, de Ponto iva de Asia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 sekimeh de Frigia, de Panfilia, de Egipto iva de regionmeh de Africa serka kan kajki in altepetl de Cirene. Noijki nika kateh sekimeh de Roma tlen nika chantih. Sekimeh de yejvah judiojtih iva sekimeh tlen okalakeh itech intiotlamachtil in judiojtih.
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Noijki ovalajkeh sekimeh de Creta iva de Arabia. Tinochtin tivelih tikajsikamatih in wejwei tlamantih tlen yejvah kijtovah de Dios.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Nochtin sa otlatlachiayah iva omotetzaviayah, iva omotlajtlaniayah:
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Pero sekimeh okinpinaviayah, okijtovayah:
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Ijkuakó Pedro omoketzki ivan tlen oksekimeh majtlaktli ivan se tiotlatitlaniltih, iva chikavak okijto:
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Ninmeh mach ivintih kemi imejvah inkiyejyekovah, porke yikin las nueve.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Nika tlamochijtok tlen yi wejkavitl okijto in tiotenejmachti Joel:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ToYejwatzi kijtova:
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Itech nekateh tonaltih nikinmakas noTioijyotzi tlen notekipanojkavah, tlakah ivan sivameh,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Nikinchivas wejwei nexkuitiltih itech ilvikak, iva neskayomeh itech tlaltikpaktli:
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 In tonali ayakmo tlavis,
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Iva nochtin tlen kinotzaskeh ika itoka in toTeko para ma kinmakixti, Ye kinmakixtis.
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 ’Imejvah tlen de Israel, xikakikah tlen nimechilvis: Kemi imejvah kuali inkimatih, toYejwatzi okiteititi inmoixpa itlanavatijkayo in Jesús de Nazaret, iva yejón toYejwatzi omechititi ika tlamantih tlen tetlatlachialtijkeh, nexkuitiltih iva neskayomeh, tlen Jesús okinchi.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Desde achto, toYejwatzi okimonekilti ke Jesús ma tlajyovi iva ma kitemaktikah inmomak. Tonses, imejvah onkikitzkijkeh in Jesús iva in gentejtih tlen amo kuali inyelis omechpalevijkeh para onkixpolojkeh itech se krus.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Pero toYejwatzi okitotonki de itech itonevilis mikilistli tlen okilpijkah iva okiyoliti. Porke in mikilistli amo okipixki velitilistli para kipixtos imak.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Yi wejkavitl David okijto aserka de Jesús:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Por eso paki noyolo iva nitlakuika ika pakilistli.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Porke amo tikavas noanima kan kateh mikameh,
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Otechititi in ojtli kan nias para nikpias nemilistli,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 ’Noknivah, techkavilikah ma nimechtlapovi tlen yi neli melajka de yen David, tlen okatka weititok tokojkol, ye oixpolivik iva okitookakeh, iva asta axka tikmatih kan toktok.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 David okatka tiotenejmachti, iva okimatia nik in toYejwatzi okimakak itlajtol ke se de iwejkaixvi tlen satepa nesis yetos wei tlanavati kemi ye.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Tonses, kemi oyeskia okonittoka, David okijto nik omoyolitiskia in Cristo. Okijto nik in toYejwatzi amo okikavaskia kan kateh mikameh iva ikuerpo amo oijtlakaviskia.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Iva tejvah tinochtin titestigojtih nik toYejwatzi okiyoliti in Jesús,
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 iva okivikak para ilvikak iva okitlali ik iyekmapa. ToTajtzin Dios okiteekili toTeko Jesús in Tioijyotzintli. Iva axka Jesús yotechmakak noijki yejón Tioijyotzintli tlen desde achto yotechilvi techmakas. Iva yen yejón tlen axka imejvah inkittah iva inkikakih.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Porke amo yen David tlen otlejkok ilvikak, porke ye inevia okijto:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 asta kan ma nikintlali itlampa mokxivah tlen mitztlavelitah.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 ’Innochtin imejvah tlen de Israel moneki xikmatikah, ke Jesús tlen imejvah onkixpolojkeh itech krus, toYejwatzi okitlali ma yeto yen toTeko iva yen Cristo.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Ijkuak okikakkeh yejón tlajtoli, sa tlawel omoyolkokojkeh, iva okitlajtlanijkeh in Pedro ivan oksekimeh tiotlatitlaniltih:
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Pedro okinnankili:
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 In toYejwatzi okijto imechmakas in Tioijyotzintli imejvah iva inmopilvah, iva noijki nochtin tlen kateh wejka, kijtosneki nochtin tlen toYejwatzi kijtos kinnotzas.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Pedro okinmilvi okseki miek tlamantli iva okinnajnavati, okinmilvi:
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Tonses, tlen okineltokakeh tlen okijto in Pedro, omobautisarojkeh. Yejón tonali otlaneltokakeh kemi eyi mil gentejtih iva omosetilijkeh ivan oksekimeh tlaneltokakeh.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Iva nochtin okimochikaviliayah momachtiskeh tlen okinmachtiayah in tiotlatitlaniltih, omololovayah san sekka, okikuayah in tlakuali de toTeko iva omodiostzajtziliayah.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Nochtin gentejtih ope kimakasih in Dios por yen tetlatlachialistih ivan neskayomeh tlen okinchivayah in tiotlatitlaniltih.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Nochtin tlaneltokakeh okatkah san sekka iva okimoxejxeliliayah nochi tlen okipiayah.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Okinnemakayah intlalvah iva okseki tlamantli tlen inmaxka iva in tomi okinxejxeliliayah tlen okachi okinpolovaya.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Nochi tonali omololovayah kan templo, iva itech inkajkalijtik okikuayah in tlakuali de toTeko, iva otlakuayah san sekka ika kuali inyolo iva ika pakilistli,
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 iva okiweijkachivayah in Dios, iva nochtin gentejtih okintlakitayah in tlaneltokakeh. Nochi tonali in toTeko okichivaya ke tlen momakixtijtivih ma mosetilikah invan tlaneltokakeh.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.