Atos 2

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ijkuak oajsik ilvitl de Pentecostés, nochtin toknivah tlaneltokakeh okatkah san sekka itech se lugarAc 2:1-13|src="36_CN01890B.TIF" size="col" ref="2:1" .
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 San de repente, ovala de ilvikak se tlaijkoyukalistli kemi se ejekatl chikavak. Yejón tlaijkoyukalistli omokakki chikavak itech nochi kalijtik kan yejvah okatkah.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Iva ovalmonextijkeh sekimeh tlimeh mimilintokeh tlen omoxexelojkeh iva omotlalijkeh intech kada sejse de yejvah.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Iva nochtin otenkeh de Tioijyotzintli iva ope tlapovah ika oksekimeh tlajtoltih. Kada se otlapovaya ijkó kemi in Tioijyotzintli okinekia ma tlapova.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Itech yejonmeh tonaltih okatkah Jerusalén miekeh judiojtih tlen sa tlawel omotemaktiayah inavak Dios. Yejonmeh judiojtih ovalajkeh de sentetl de itech nin tlaltikpaktli.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Ijkuak okikakkeh otlaijkoyukak, san nima omololojkeh miekeh gentejtih. Omotetzavijkeh porke okinkakeh toknivah tlaneltokakeh otlajtovayah ika intlajtol de kada sejsen de yejonmeh gentejtih.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Sa otlatlachixkeh iva omotetzavijkeh, iva okimolviayah:
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Pero kada se de tejvah tikinkakih techtlapoviah ika totlajtol, ¿kenik velih?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Tejvah otivalajkeh de miek países de itech nin tlaltikpaktli. Sekimeh ovalajkeh de país de Partia, de Media, de Elam, de Mesopotamia, de Judea, de Capadocia, de Ponto iva de Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 sekimeh de Frigia, de Panfilia, de Egipto iva de regionmeh de Africa serka kan kajki in altepetl de Cirene. Noijki nika kateh sekimeh de Roma tlen nika chantih. Sekimeh de yejvah judiojtih iva sekimeh tlen okalakeh itech intiotlamachtil in judiojtih.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Noijki ovalajkeh sekimeh de Creta iva de Arabia. Tinochtin tivelih tikajsikamatih in wejwei tlamantih tlen yejvah kijtovah de Dios.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Nochtin sa otlatlachiayah iva omotetzaviayah, iva omotlajtlaniayah:
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Pero sekimeh okinpinaviayah, okijtovayah:
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Ijkuakó Pedro omoketzki ivan tlen oksekimeh majtlaktli ivan se tiotlatitlaniltih, iva chikavak okijto:
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Ninmeh mach ivintih kemi imejvah inkiyejyekovah, porke yikin las nueve.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Nika tlamochijtok tlen yi wejkavitl okijto in tiotenejmachti Joel:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 ToYejwatzi kijtova:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Itech nekateh tonaltih nikinmakas noTioijyotzi tlen notekipanojkavah, tlakah ivan sivameh,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Nikinchivas wejwei nexkuitiltih itech ilvikak, iva neskayomeh itech tlaltikpaktli:
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 In tonali ayakmo tlavis,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Iva nochtin tlen kinotzaskeh ika itoka in toTeko para ma kinmakixti, Ye kinmakixtis.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 ’Imejvah tlen de Israel, xikakikah tlen nimechilvis: Kemi imejvah kuali inkimatih, toYejwatzi okiteititi inmoixpa itlanavatijkayo in Jesús de Nazaret, iva yejón toYejwatzi omechititi ika tlamantih tlen tetlatlachialtijkeh, nexkuitiltih iva neskayomeh, tlen Jesús okinchi.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Desde achto, toYejwatzi okimonekilti ke Jesús ma tlajyovi iva ma kitemaktikah inmomak. Tonses, imejvah onkikitzkijkeh in Jesús iva in gentejtih tlen amo kuali inyelis omechpalevijkeh para onkixpolojkeh itech se krus.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Pero toYejwatzi okitotonki de itech itonevilis mikilistli tlen okilpijkah iva okiyoliti. Porke in mikilistli amo okipixki velitilistli para kipixtos imak.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Yi wejkavitl David okijto aserka de Jesús:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Por eso paki noyolo iva nitlakuika ika pakilistli.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Porke amo tikavas noanima kan kateh mikameh,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Otechititi in ojtli kan nias para nikpias nemilistli,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 ’Noknivah, techkavilikah ma nimechtlapovi tlen yi neli melajka de yen David, tlen okatka weititok tokojkol, ye oixpolivik iva okitookakeh, iva asta axka tikmatih kan toktok.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 David okatka tiotenejmachti, iva okimatia nik in toYejwatzi okimakak itlajtol ke se de iwejkaixvi tlen satepa nesis yetos wei tlanavati kemi ye.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Tonses, kemi oyeskia okonittoka, David okijto nik omoyolitiskia in Cristo. Okijto nik in toYejwatzi amo okikavaskia kan kateh mikameh iva ikuerpo amo oijtlakaviskia.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Iva tejvah tinochtin titestigojtih nik toYejwatzi okiyoliti in Jesús,
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 iva okivikak para ilvikak iva okitlali ik iyekmapa. ToTajtzin Dios okiteekili toTeko Jesús in Tioijyotzintli. Iva axka Jesús yotechmakak noijki yejón Tioijyotzintli tlen desde achto yotechilvi techmakas. Iva yen yejón tlen axka imejvah inkittah iva inkikakih.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Porke amo yen David tlen otlejkok ilvikak, porke ye inevia okijto:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 asta kan ma nikintlali itlampa mokxivah tlen mitztlavelitah.”
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 ’Innochtin imejvah tlen de Israel moneki xikmatikah, ke Jesús tlen imejvah onkixpolojkeh itech krus, toYejwatzi okitlali ma yeto yen toTeko iva yen Cristo.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ijkuak okikakkeh yejón tlajtoli, sa tlawel omoyolkokojkeh, iva okitlajtlanijkeh in Pedro ivan oksekimeh tiotlatitlaniltih:
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Pedro okinnankili:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 In toYejwatzi okijto imechmakas in Tioijyotzintli imejvah iva inmopilvah, iva noijki nochtin tlen kateh wejka, kijtosneki nochtin tlen toYejwatzi kijtos kinnotzas.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Pedro okinmilvi okseki miek tlamantli iva okinnajnavati, okinmilvi:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Tonses, tlen okineltokakeh tlen okijto in Pedro, omobautisarojkeh. Yejón tonali otlaneltokakeh kemi eyi mil gentejtih iva omosetilijkeh ivan oksekimeh tlaneltokakeh.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Iva nochtin okimochikaviliayah momachtiskeh tlen okinmachtiayah in tiotlatitlaniltih, omololovayah san sekka, okikuayah in tlakuali de toTeko iva omodiostzajtziliayah.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Nochtin gentejtih ope kimakasih in Dios por yen tetlatlachialistih ivan neskayomeh tlen okinchivayah in tiotlatitlaniltih.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Nochtin tlaneltokakeh okatkah san sekka iva okimoxejxeliliayah nochi tlen okipiayah.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Okinnemakayah intlalvah iva okseki tlamantli tlen inmaxka iva in tomi okinxejxeliliayah tlen okachi okinpolovaya.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Nochi tonali omololovayah kan templo, iva itech inkajkalijtik okikuayah in tlakuali de toTeko, iva otlakuayah san sekka ika kuali inyolo iva ika pakilistli,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 iva okiweijkachivayah in Dios, iva nochtin gentejtih okintlakitayah in tlaneltokakeh. Nochi tonali in toTeko okichivaya ke tlen momakixtijtivih ma mosetilikah invan tlaneltokakeh.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.