Atos 26
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH
1 In wei tlanavati Agripa okilvi in Pablo:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 —Nikpia miek pakilistli porke axka velis nimotlajtolpalevis monavak tejwatzi wei tlanavati Agripa, de nochi tlen ik nechteilviah in judiojtihAc 26:2-3|src="44_CN02036B.TIF" size="col" ref="26:2" .
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Porke tejwatzi kuali tikmati nochi in kostumbres tlen kipiah in judiojtih iva tikmati nochi in tlamantli tlen ik timokualaniah. Por eso nimitztlatlavtia techonkakili ika yolik.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 ’Nochtin judiojtih nechixmatih desde nitzikitzi. Kuali kimatih kenik oninemia itech nopaís iva kan siudad de Jerusalén.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Ne nochipa onipovia invan grupo de fariseos, tlen okachi kinyekchivah in tlanavatiltih de totiotlamachtil. Nochtin yejvah kuali kimatih iva velis kijtoskeh tla amo yi neli.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Iva axka ne nika nechteilviah porke nikchia nikselis tlen toYejwatzi okinkakiti tlen yi wejkavitl tokojkolvah.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Tlen majtlaktli ivan ome familias de Israel, noijki kichiah ma mochiva tlen achto toYejwatzi okinkakiti. Por eso kimavistiliah iva kitekipanovah in toYejwatzi ika tonali ika yovali. Axka, tejwatzi wei tlanavati Agripa, in judiojtih nechteilviah porke ne nikchia tlen yejvah noijki kichiah.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Pero, ¿tleka imejvah amo inkineltokah nik in toYejwatzi velis kinyolitis in mikameh?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 ’Achto ne onikyejyekovaya nikchivas miek tlamantli en kontra de nochtin tlen kineltokah in Jesús de Nazaret.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Iva ijkó onikchi kan siudad de Jerusalén. Ika intlanavatil in tlayakankeh tiopixkeh, ne nonevia onikintzaki telpiloya miekeh tlen tlaneltokakeh. Iva ijkuak okinmiktiayah ne onikijtovaya kuali kajki.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Miek welta onikintlajyoviltiaya itech nochtin tiotlamachtijkaltih iva onikintoktiaya ma tlajtokah fiero de Jesús. Sa tlawel onikinkualankaitaya iva asta onikintemojtinemia itech siudades de oksekimeh países.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 ’Se tonali oniaya para Damasco para nikinkitzkiti in tlaneltokakeh. In tlayakankeh tiopixkeh onechmakakeh se tlanavatil amatl iva yejvah onechtitlankeh.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Pero kemi tlajko tonali ijkuak oniaya itech ojtli, tejwatzi wei tlanavati, onikittak se tlavili tlen ovalaya de ilvikak iva okachi chikavak ke itlavil in tonali, iva onechyavalo ne iva tlen nova oyayah.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Tinochtin otivetzitoh ipan tlali, iva onikakki se tlajtoli okijto ika hebreo: “Saulo, Saulo, ¿tleka techtemojtinemi para techtlajyoviltis? San te moselti timokojkova, kemi se toro kitiliksa tlen ika kitzopitijtivih ijkuak kitekipanoltiah.”
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Ijkuakó ne oniknankili: “¿Akin tejwatzi?” In toTeko onechnankili: “Ne niJesús, tlen te tiktemojtinemi.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Ximoketza, Ne onimitzmonextili para nimitztlalis kemi tinotekipano. Nikneki xiktematilti tlen yotikittak de Ne iva tlen satepa Ne nimitzititis.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ne nimitztitlanis kan kateh in judiojtih iva tlen amo judiojtih, iva Ne nimitzpalevis de innavak para amitla mitztoktiskeh.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Nimitztitlani innavak para xikinmixtlajtlapo para ayakmo ma nemikah kan tlayova, sino kan tlanestok. Para ayakmo ma kinnavatijto in Amo Kuali Tlakatl, sino ma kinnavatijto yen Dios. Para ma tlaneltokakah nonavak iva ijkó velis nikintlapojpolvis de intlajtlakol, iva velis kipiaskeh erensia invan nochtin oksekimeh tlen noaxkavah.”
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 ’Ijkó pues, tejwatzi wei tlanavati Agripa, satepa de onikittak yejón tlamantli de ilvikak, ne onitlavelkak.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Achto onikintlapovi in judiojtih de Damasco, satepa tlen de Jerusalén iva tlen de Judea, iva noijki tlen amo judiojtih. Onikinmilvi ma moyolkopakah iva ma mokopakah inavak toYejwatzi, iva ma kichivakah tlen kuali para ma motta nik yi neli yomoyolkuapkeh.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Por eso, onechkitzkijkeh in judiojtih kan templo iva okinekiah nechmiktiskeh.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Pero toYejwatzi nechpalevia iva ok nikan nika. Nikintlapovia tlen weititokeh ivan tlen amo weititokeh. Amitla oksé tlamantli nikinmilvia, sino san yen tlen okijtojkeh in tiotenejmachtijkeh iva tlen Moisés okijto de tlán otlamochivaloskia se tonali.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Yejvah okijtojkeh nik in Cristo okipiaya de ixpolivis. Iva Ye tlen achto omoyolitiskia de nochtin, para kinvikilis tlanextli in judiojtih iva tlen amo judiojtih.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Mientras Pablo omotlajtolpaleviaya ika yejón tlajtoli, Festo okijto chikavak:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Pablo otlanankili:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Nika kajki in wei tlanavati Agripa, tlen kuali kimati nochi nin tlamantli, iva por eso nitlajtova ika miek netenmachilistli. Porke nikmati nik in ye kimati nochi yejón, porke amitla omochi san ichtaka.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 ¿Tikneltoka tejwatzi wei tlanavati Agripa tlen okijtojkeh in tiotenejmachtijkeh? Ne kuali nikmati nik tikneltoka.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Agripa okinankili:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Pablo okilvi:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 In wei tlanavati Agripa, in kobernador Festo, in Berenice iva nochtin tlen ompa oyetokah, ijkuakó omoketzkeh
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 iva okiskeh de ompa. Oyajkeh motlapovijtivih, okijtovayah:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Iva Agripa okilvi in Festo:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.