Atos 14

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kan siudad de Iconio Pablo ivan Bernabé okalakeh san sekka kan intiotlamachtijkal in judiojtih, sa tlawel kuali otlapojkeh ke miekeh judiojtih iva tlen amo judiojtih otlaneltokakeh.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Pero in judiojtih tlen amo otlaneltokakeh, okintlatlalvijkeh tlen amo judiojtih para ma kiyejyekokah tlen amo kuali en kontra de toknivah.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Por eso, Pablo ivan Bernabé omokajkeh ompa miek tonali. Otetlapovijkeh ika yolchikavalistli porke omotenmachiayah inavak toTeko. Ye okinmakaya velitilistli para ma kinchivakah neskayomeh iva nexkuitiltih, iva ijkó toTeko okinmititi in gentejtih ke in tlajtoli tlen okinmilviayah de iiknomachilis yi neli melajka.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 In gentejtih tlen de Iconio omoxexelojkeh: sekimeh okatkah de akuerdo ivan judiojtih iva sekimeh ivan tiotlatitlaniltih.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Satepa, sekimeh judiojtih iva tlen amo judiojtih, iva intekivajkavah omotlatlalvijkeh para fiero kintoktiskeh in tiotlatitlaniltih iva para kinmakaskeh ika tetl.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Pero Pablo ivan Bernabé, ijkuak okimatkeh, ocholojkeh iva oyajkeh kan siudad de Listra iva kan siudad de Derbe tlen kateh itech tlali de Licaonia, iva itech oksekimeh altepemeh tlen ik ompa kateh.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Iva ik ompa noijki okitematiltijkeh in yankuik kuali tlajtoli.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Kan siudad de Listra okatka se tlakatl tlen amo ovelia onejnemia. Okatka koxo desde oneski. Yejón tlakatl ompa oyetoka
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 okikaktoka tlen Pablo okijtovaya. Pablo okiyekittak iva okimomakak kuenta ke yejón koxo okipiaya tlaneltokalistli para velis pajtis.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Ijkuakó Pablo okilvi chikavak:
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Ijkuak okittakeh tlen okichi in Pablo, in gentejtih de Licaonia ope tzajtzih chikavak ika de yejvah intlajtol, okijtojkeh:
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Bernabé okitokayotijkeh dios Júpiter, ivan Pablo okitokayotijkeh dios Mercurio, porke yen otlapovaya.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 In tiopixki de dios Júpiter, tlen okipiaya itiopa sa tlatentli de kan siudad, okinvalikak torojtih iva xochikoskameh, okinmajxitiko kan kaltentli de kan siudad. In tiopixki iva nochtin gentejtih okinekiah kinmavistiliskeh in Pablo ivan Bernabé iva okinekiah kinmiktiliskeh torojtih para kinmakaskeh kemi se tlamanali.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Pero ijkuak in Pablo ivan Bernabé okimomakakeh kuenta tlen okinekiah kichivaskeh, omotzotzoltzomonijkeh iva okalakeh intzala in gentejtih, tzajtzitivih chikavak:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 —¡Tatanmeh! ¿Tleka ijkó inkichivah? Tejvah noijki titlaltikpaktlakah kemi imejvah. Tejvah otivalajkeh otimechilvikoh ke moneki inkikavaskeh tlen amitla ipati iva ximokuapakah inavak toYejwatzi Dios tlen yolitok. Ye okichi in ilvikak, in tlaltikpaktli, in atl iva nochi tlen intech onka.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Yi wejkavitl in toYejwatzi okinkavili in gentejtih ma kichivakah san tlen yejvah okinekiah.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Pero, Ye nochipa okinmititiaya akin Ye, ika tlen kuali tlen okichivaya por yejvah. Ye kichiva ma kiavi iva ma tlatlaki, para ijkó nochtin ma kipiakah tlán kikuaskeh iva ma yekah ika pakilistli.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Pablo ivan Bernabé ijkó okijtojkeh, pero ovi para okintlakavaltijkeh in gentejtih, para amo ma kinmiktilikah in torojtih para kinmakaskeh kemi tlamanali.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Ijkuakó oajsikoh sekimeh judiojtih de Antioquía iva de Iconio, iva okintlatlalvijkeh in gentejtih de Listra iva okimagakeh in Pablo ika tetl. Yejvah okiyejyekojkeh yokimiktijkeh, iva okitilantiajkeh ipan tlali okikixtijkeh asta tlatentli de kan siudad.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Pero in tlaneltokakeh okiyavalojkeh in Pablo, ye omoketzki iva okalakki oksejpa kan siudad. Omostlatik Pablo ivan Bernabé okiskeh de ompa iva oyajkeh para Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Ompa kan siudad de Derbe okitematiltijkeh in yankuik kuali tlajtoli iva miekeh ope kitokah iojviv in Jesús. Satepa omokuapkeh oksejpa para Listra, Iconio iva Antioquía.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Itech yejonmeh siudades okinyolchikajkeh in tlaneltokakeh, okinmilvijkeh ma moyekketokah itech intlaneltokalis. Noijki okinmilvijkeh ke para se kalakis kan Dios tlanavatia kipia tlen se tlajyovis miek.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Pablo ivan Bernabé okintlalijkeh sekimeh tlayakankeh itech kada lugar kan omololovayah in tlaneltokakeh. Satepa de omodiostzajtzilijkeh iva omosavkeh, okintlalijkeh ipan imatzin toTeko, tlen inavak otlaneltokakeh.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Satepa Pablo ivan Bernabé opanokeh ik región de Pisidia iva oajsitoh kan región de Panfilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Otetlapovijkeh de itlajtol in Dios kan siudad de Perge iva para ompa oyajkeh kan siudad de Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Ompa Atalia otlejkokeh itech barko iva oyajkeh para Antioquía de Siria, kan antes in tlaneltokakeh okitlatlavtijkeh in Dios ma kinpalevi in Pablo ivan Bernabé itech intekiv tlen axka yokitlamijkeh.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Ijkuak oajsitoh Antioquía, okinmololojkeh in tlaneltokakeh iva okinmilvijkeh nochi tlen Dios okichi invah, iva kenik in Dios yokintlapoli puerta tlen amo judiojtih para ke yejvah noijki ma kineltokakah.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Pablo ivan Bernabé ompa omokajkeh miek tonali invan tlaneltokakeh.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.