Atos 14
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARIB
1 Kan siudad de Iconio Pablo ivan Bernabé okalakeh san sekka kan intiotlamachtijkal in judiojtih, sa tlawel kuali otlapojkeh ke miekeh judiojtih iva tlen amo judiojtih otlaneltokakeh.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Pero in judiojtih tlen amo otlaneltokakeh, okintlatlalvijkeh tlen amo judiojtih para ma kiyejyekokah tlen amo kuali en kontra de toknivah.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Por eso, Pablo ivan Bernabé omokajkeh ompa miek tonali. Otetlapovijkeh ika yolchikavalistli porke omotenmachiayah inavak toTeko. Ye okinmakaya velitilistli para ma kinchivakah neskayomeh iva nexkuitiltih, iva ijkó toTeko okinmititi in gentejtih ke in tlajtoli tlen okinmilviayah de iiknomachilis yi neli melajka.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 In gentejtih tlen de Iconio omoxexelojkeh: sekimeh okatkah de akuerdo ivan judiojtih iva sekimeh ivan tiotlatitlaniltih.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Satepa, sekimeh judiojtih iva tlen amo judiojtih, iva intekivajkavah omotlatlalvijkeh para fiero kintoktiskeh in tiotlatitlaniltih iva para kinmakaskeh ika tetl.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Pero Pablo ivan Bernabé, ijkuak okimatkeh, ocholojkeh iva oyajkeh kan siudad de Listra iva kan siudad de Derbe tlen kateh itech tlali de Licaonia, iva itech oksekimeh altepemeh tlen ik ompa kateh.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Iva ik ompa noijki okitematiltijkeh in yankuik kuali tlajtoli.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Kan siudad de Listra okatka se tlakatl tlen amo ovelia onejnemia. Okatka koxo desde oneski. Yejón tlakatl ompa oyetoka
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 okikaktoka tlen Pablo okijtovaya. Pablo okiyekittak iva okimomakak kuenta ke yejón koxo okipiaya tlaneltokalistli para velis pajtis.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Ijkuakó Pablo okilvi chikavak:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Ijkuak okittakeh tlen okichi in Pablo, in gentejtih de Licaonia ope tzajtzih chikavak ika de yejvah intlajtol, okijtojkeh:
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Bernabé okitokayotijkeh dios Júpiter, ivan Pablo okitokayotijkeh dios Mercurio, porke yen otlapovaya.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 In tiopixki de dios Júpiter, tlen okipiaya itiopa sa tlatentli de kan siudad, okinvalikak torojtih iva xochikoskameh, okinmajxitiko kan kaltentli de kan siudad. In tiopixki iva nochtin gentejtih okinekiah kinmavistiliskeh in Pablo ivan Bernabé iva okinekiah kinmiktiliskeh torojtih para kinmakaskeh kemi se tlamanali.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Pero ijkuak in Pablo ivan Bernabé okimomakakeh kuenta tlen okinekiah kichivaskeh, omotzotzoltzomonijkeh iva okalakeh intzala in gentejtih, tzajtzitivih chikavak:
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 —¡Tatanmeh! ¿Tleka ijkó inkichivah? Tejvah noijki titlaltikpaktlakah kemi imejvah. Tejvah otivalajkeh otimechilvikoh ke moneki inkikavaskeh tlen amitla ipati iva ximokuapakah inavak toYejwatzi Dios tlen yolitok. Ye okichi in ilvikak, in tlaltikpaktli, in atl iva nochi tlen intech onka.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Yi wejkavitl in toYejwatzi okinkavili in gentejtih ma kichivakah san tlen yejvah okinekiah.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Pero, Ye nochipa okinmititiaya akin Ye, ika tlen kuali tlen okichivaya por yejvah. Ye kichiva ma kiavi iva ma tlatlaki, para ijkó nochtin ma kipiakah tlán kikuaskeh iva ma yekah ika pakilistli.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Pablo ivan Bernabé ijkó okijtojkeh, pero ovi para okintlakavaltijkeh in gentejtih, para amo ma kinmiktilikah in torojtih para kinmakaskeh kemi tlamanali.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Ijkuakó oajsikoh sekimeh judiojtih de Antioquía iva de Iconio, iva okintlatlalvijkeh in gentejtih de Listra iva okimagakeh in Pablo ika tetl. Yejvah okiyejyekojkeh yokimiktijkeh, iva okitilantiajkeh ipan tlali okikixtijkeh asta tlatentli de kan siudad.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Pero in tlaneltokakeh okiyavalojkeh in Pablo, ye omoketzki iva okalakki oksejpa kan siudad. Omostlatik Pablo ivan Bernabé okiskeh de ompa iva oyajkeh para Derbe.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Ompa kan siudad de Derbe okitematiltijkeh in yankuik kuali tlajtoli iva miekeh ope kitokah iojviv in Jesús. Satepa omokuapkeh oksejpa para Listra, Iconio iva Antioquía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Itech yejonmeh siudades okinyolchikajkeh in tlaneltokakeh, okinmilvijkeh ma moyekketokah itech intlaneltokalis. Noijki okinmilvijkeh ke para se kalakis kan Dios tlanavatia kipia tlen se tlajyovis miek.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Pablo ivan Bernabé okintlalijkeh sekimeh tlayakankeh itech kada lugar kan omololovayah in tlaneltokakeh. Satepa de omodiostzajtzilijkeh iva omosavkeh, okintlalijkeh ipan imatzin toTeko, tlen inavak otlaneltokakeh.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Satepa Pablo ivan Bernabé opanokeh ik región de Pisidia iva oajsitoh kan región de Panfilia.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Otetlapovijkeh de itlajtol in Dios kan siudad de Perge iva para ompa oyajkeh kan siudad de Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Ompa Atalia otlejkokeh itech barko iva oyajkeh para Antioquía de Siria, kan antes in tlaneltokakeh okitlatlavtijkeh in Dios ma kinpalevi in Pablo ivan Bernabé itech intekiv tlen axka yokitlamijkeh.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Ijkuak oajsitoh Antioquía, okinmololojkeh in tlaneltokakeh iva okinmilvijkeh nochi tlen Dios okichi invah, iva kenik in Dios yokintlapoli puerta tlen amo judiojtih para ke yejvah noijki ma kineltokakah.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Pablo ivan Bernabé ompa omokajkeh miek tonali invan tlaneltokakeh.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.