Atos 12

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noijki itech yejonmeh tonaltih, in wei tlanavati Herodes ope kinchochololtia sekimeh tlaneltokakeh para kintlajyoviltis.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Herodes otlanavati ma kimiktikah ika espada in Jacobo ikni in Juan.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Komo okittak okinpakti in judiojtih, tonses noijki otlanavati ma kitzkikah in Pedro. Ijkó opanolok mero itech ilvitl ijkuak mokua in pan tlen amo kipia xokotixtli.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Ijkuak Herodes okikitzki in Pedro, okitzaki telpiloya. Okintlali navi grupos de nanavi soldadojtih para ma kikuidarojtokah. Herodes okijto kinmixpantilis in gentejtih san ma pano in ilvitl de pascua.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 In soldadojtih kuali okikuidarojtokah in Pedro kan telpiloya. Pero in toknivah tlaneltokakeh amo okavayah de omodiostzajtziliayah inavak Dios por yen Pedro.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Yejón yovak antes de tlanesis para Herodes kinmixpantilis in gentejtih, Pedro okochtoka ilpitok ika ome kadenajtih iva okikuidarojtokah ome soldadojtih ik inajnakastla, iva oksekimeh soldadojtih okatkah kaltempa de kan telpiloya otlakuidarojtokah.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Ijkuakó ovalmonexti se iilvikaktlatitlanil in toTeko iva otlapetlanki ijtik telpiloya. In ilvikaktlatitlanili okitilko in Pedro kan iomijsikuilpa, okijxiti iva okilvi:
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 In ilvikaktlatitlanili okilvi:
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pedro oyá ivan ilvikaktlatitlanili, iva amo okimatia kox yi neli tlen otlamochijtoka o noso xamo san okittaya se tetzavistlachialistli.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Okipanavijkeh tlen primer grupo de soldadojtih tlen otlakuidarojtokah iva satepa okipanavijkeh oksé grupo, iva para ompa oajsitoh kan wei puerta de tepostli kan se kisa para kan siudad. In puerta omotlapo iselti, in ilvikaktlatitlanili ivan Pedro okiskeh, iva satepa de okipanavijkeh se kaye, in ilvikaktlatitlanili san ovalpolivik iva Pedro omoka iselti.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Ijkuakó Pedro okimomakak kuenta tlen opanolok, iva okijto:
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ijkuak Pedro okimomakak kuenta de yejón tlamantli, oyá para kan ikalijtik in María, imama in Juan, tlen noijki okinotzayah Marcos, kan miekeh oololitokah omodiostzajtzilijtokah.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Ijkuak Pedro okitokaro in puerta de kan kiavak, se ichpochtli itoka Rode oyá otlachiato akin tlatokarova.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ijkuak okitenkaki nik yen Pedro, sa tlawel opakki asta amo okitlatlapoli, yej omotlelo kalijtik okinmilvito nik in Pedro kajki kan puerta.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Ijkuakó okilvijkeh in Rode:
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Pedro ok otlatokarojtoka kan puerta. Iva ijkuak okitlatlapolijkeh, okittakeh iva sa otlatlachixkeh.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pero ye okinchivili señas ika ima de ma motenkavakah, iva okintlapovi de kenik in toTeko okikixti de kan telpiloya. Iva okinmilvi:
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Ijkuak otlaneski, in soldadojtih ope mopajsolovah sa tlawel porke amo okimatiah kanik oyá in Pedro.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Herodes otlanavati kuali ma kitemokah, pero amo okajsikeh. Okintlatzintoki in soldadojtih iva satepa otlanavati ma kinmiktikah. Satepa Herodes okiski de Judea iva oyá ochantito Cesarea.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Herodes okualantoka innavak in gente de Tiro iva de Sidón, pero in gentejtih omotlatlalvijkeh yaskeh kittativih in Herodes asta Cesarea. Se itlakeval in Herodes tlen okachi tlayakantok itoka Blasto, okichijkeh inyolikni para ye ma kitlapovi in Herodes para ayakmo ma kualani, porke in gentejtih de Tiro iva de Sidón nochi tlen okuayah ovalaya de ipaís in Herodes.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Herodes okitlali se tonali para invah motlapovis. Iva yejón tonali, Herodes omotzotzolti kemi wei tlanavati iva omotlali kan teyekankavah, iva ope kintlapovia.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ijkuakó in gentejtih ope tzajtzih chikavak:
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 San nima ijkuakó, iilvikaktlatitlanil in toTeko okichi in Herodes ma valmokoko, porke amo okiweijkachi in Dios, ochakalovak iva omikki.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Itlajtol in Dios okachi oxitinki iva in tlaneltokakeh okachi omomiekiliayah.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Ijkuak Bernabé ivan Saulo yokitlamijkeh intekiv ne Jerusalén, omokuapkeh para Antioquía. Okivikayah in Juan tlen noijki okinotzayah Marcos.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.