Atos 12

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Noijki itech yejonmeh tonaltih, in wei tlanavati Herodes ope kinchochololtia sekimeh tlaneltokakeh para kintlajyoviltis.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Herodes otlanavati ma kimiktikah ika espada in Jacobo ikni in Juan.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Komo okittak okinpakti in judiojtih, tonses noijki otlanavati ma kitzkikah in Pedro. Ijkó opanolok mero itech ilvitl ijkuak mokua in pan tlen amo kipia xokotixtli.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Ijkuak Herodes okikitzki in Pedro, okitzaki telpiloya. Okintlali navi grupos de nanavi soldadojtih para ma kikuidarojtokah. Herodes okijto kinmixpantilis in gentejtih san ma pano in ilvitl de pascua.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 In soldadojtih kuali okikuidarojtokah in Pedro kan telpiloya. Pero in toknivah tlaneltokakeh amo okavayah de omodiostzajtziliayah inavak Dios por yen Pedro.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Yejón yovak antes de tlanesis para Herodes kinmixpantilis in gentejtih, Pedro okochtoka ilpitok ika ome kadenajtih iva okikuidarojtokah ome soldadojtih ik inajnakastla, iva oksekimeh soldadojtih okatkah kaltempa de kan telpiloya otlakuidarojtokah.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ijkuakó ovalmonexti se iilvikaktlatitlanil in toTeko iva otlapetlanki ijtik telpiloya. In ilvikaktlatitlanili okitilko in Pedro kan iomijsikuilpa, okijxiti iva okilvi:
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 In ilvikaktlatitlanili okilvi:
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Pedro oyá ivan ilvikaktlatitlanili, iva amo okimatia kox yi neli tlen otlamochijtoka o noso xamo san okittaya se tetzavistlachialistli.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Okipanavijkeh tlen primer grupo de soldadojtih tlen otlakuidarojtokah iva satepa okipanavijkeh oksé grupo, iva para ompa oajsitoh kan wei puerta de tepostli kan se kisa para kan siudad. In puerta omotlapo iselti, in ilvikaktlatitlanili ivan Pedro okiskeh, iva satepa de okipanavijkeh se kaye, in ilvikaktlatitlanili san ovalpolivik iva Pedro omoka iselti.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ijkuakó Pedro okimomakak kuenta tlen opanolok, iva okijto:
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Ijkuak Pedro okimomakak kuenta de yejón tlamantli, oyá para kan ikalijtik in María, imama in Juan, tlen noijki okinotzayah Marcos, kan miekeh oololitokah omodiostzajtzilijtokah.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Ijkuak Pedro okitokaro in puerta de kan kiavak, se ichpochtli itoka Rode oyá otlachiato akin tlatokarova.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Ijkuak okitenkaki nik yen Pedro, sa tlawel opakki asta amo okitlatlapoli, yej omotlelo kalijtik okinmilvito nik in Pedro kajki kan puerta.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Ijkuakó okilvijkeh in Rode:
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Pedro ok otlatokarojtoka kan puerta. Iva ijkuak okitlatlapolijkeh, okittakeh iva sa otlatlachixkeh.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Pero ye okinchivili señas ika ima de ma motenkavakah, iva okintlapovi de kenik in toTeko okikixti de kan telpiloya. Iva okinmilvi:
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ijkuak otlaneski, in soldadojtih ope mopajsolovah sa tlawel porke amo okimatiah kanik oyá in Pedro.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Herodes otlanavati kuali ma kitemokah, pero amo okajsikeh. Okintlatzintoki in soldadojtih iva satepa otlanavati ma kinmiktikah. Satepa Herodes okiski de Judea iva oyá ochantito Cesarea.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Herodes okualantoka innavak in gente de Tiro iva de Sidón, pero in gentejtih omotlatlalvijkeh yaskeh kittativih in Herodes asta Cesarea. Se itlakeval in Herodes tlen okachi tlayakantok itoka Blasto, okichijkeh inyolikni para ye ma kitlapovi in Herodes para ayakmo ma kualani, porke in gentejtih de Tiro iva de Sidón nochi tlen okuayah ovalaya de ipaís in Herodes.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Herodes okitlali se tonali para invah motlapovis. Iva yejón tonali, Herodes omotzotzolti kemi wei tlanavati iva omotlali kan teyekankavah, iva ope kintlapovia.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Ijkuakó in gentejtih ope tzajtzih chikavak:
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 San nima ijkuakó, iilvikaktlatitlanil in toTeko okichi in Herodes ma valmokoko, porke amo okiweijkachi in Dios, ochakalovak iva omikki.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Itlajtol in Dios okachi oxitinki iva in tlaneltokakeh okachi omomiekiliayah.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ijkuak Bernabé ivan Saulo yokitlamijkeh intekiv ne Jerusalén, omokuapkeh para Antioquía. Okivikayah in Juan tlen noijki okinotzayah Marcos.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.