Atos 11
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA
1 In tiotlatitlaniltih ivan toknivah tlaneltokakeh tlen okatkah Judea, okimatkeh ke tlen amo judiojtih noijki yokiselijkeh itlajtol in Dios.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Iva ijkuak Pedro oajsito Jerusalén, sekimeh tlaneltokakeh judiojtih ivan omotlatlajtolnamikeh.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 Okilvijkeh:
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Pedro ope kinmaka kuenta de nochi tlen opanolok iva okinmilvi:
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Ne onikatka kan siudad de Jope onimodiostzajtzilijtoka, iva onikittak se tetzavistlachialistli, onikittak se wei tzotzoli ilpitivitz itech navi iyakyovah, iva ovaltemovaya de ilvikak asta kan ne onikatka.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Onikonyekittak para nikmatis tlán kipia ijtik, iva onikinmitak sekimeh yolkameh de navi inmikxivah, sekimeh yolkameh tlen tekuanimeh, sekimeh tlen motilanah ipan tlali iva sekimeh tlen patlanih.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Iva onikakki se tlajtoli onechilvi: “Ximoketza Pedro, xikinmikti iva xikinkua.”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Pero ne onitlanankili: “Amo, noTeko. Ne amo keman nikua itla yolkatl tlen amo chipavak.”
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Ijkuakó in tlajtoli de ilvikak ipan ojpa onechilvi: “Amo xikijto amo chipavak tlen Dios yokichipa.”
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ijkó opanok eyi welta, iva satepa nochi oksemi otlejkok para ilvikak.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Ijkuakó eyi tlakah de Cesarea oajsitoh kalijtik kan ne onikatka porke okintitlankeh de Cesarea ma nechtemotih.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 In Tioijyotzintli onechnavati ma nivia invah iva amo ma nikijto kox nias o noso amo nias. Noijki oyajkeh nova ninmeh chikuasemeh toknivah. Ijkuak otajsitoh Cesarea, otikalakeh kan ikalijtik se tlakatl itoka Cornelio.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Ye otechtlapovi kenik okittak itech ikalijtik se ilvikaktlatitlanili tlen omoketoka iva okilvi: “Xikintitlani sekimeh tlakah kan siudad de Jope para ma kinotzatih in Simón, tlen noijki kinotzah Pedro,
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 iva ye mitzilvis kenik velis timomakixtis te ivan nochtin tlen kateh mokalijtik.”
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Ijkuak ope nikintlapovia, in Tioijyotzintli ovala intech ijkó kemi tejvah noijki totech ovala.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Ijkuakó onikilnamiki tlen okijto in toTeko: “Juan otlabautisaro ika atl, pero imejvah inmobautisaroskeh ika Tioijyotzintli.”
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Iva axka, tla toYejwatzi kinmaka yejvah noijki in Tioijyotzintli, tlen tejvah noijki otechmakak ijkuak otikneltokakeh in toTeko Jesucristo, ¿akin ne para ma niktzakuli in toYejwatzi tlen Ye kineki kichivas?
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Ijkuak in tlaneltokakeh de Jerusalén okikakkeh yejón tlajtoli, ayakmitla okijtojkeh iva okiweichijkeh in Dios, iva okijtojkeh:
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Ijkuak okimiktijkeh in Esteban, ope noijki kinchochololtiah tlen oksekimeh tlaneltokakeh. Sekimeh ocholojkeh oyajkeh para Fenicia, Chipre iva Antioquía. Itech yejonmeh lugartih otetlapovijkeh de tlen yankuik kuali tlajtoli, pero okintlapovijkeh san yejvah tlen judiojtih.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Pero sekimeh tlaneltokakeh de Chipre iva de Cirene oajsitoh kan siudad de Antioquía, iva okintlapovijkeh tlen amo judiojtih de tlen yankuik kuali tlajtoli de toTeko Jesús.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Ivelitilis in toTeko intech okatka, iva miekeh otlaneltokakeh iva omokuapkeh inavak toTeko.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 In tlaneltokakeh de Jerusalén okimatkeh tlen otlamochijtoka Antioquía, iva ijkuakó okititlankeh in Bernabé ma via ompa.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Ijkuak Bernabé oajsito ompa Antioquía, okitajsik kenik in Dios okintiochivaya, iva sa tlawel opakki. Okinyolchika nochtin, okinmilvi amo kema ma kipolokah intlaneltokalis inavak toTeko iva ma kivelkakikah ika nochi inyolo.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Bernabé okatka kuali tlakatl, tentok de Tioijyotzintli iva tentok de tlaneltokalistli. Iva ijkó okachi miekeh omosetilijkeh inavak toTeko.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Satepa, Bernabé oyá kan siudad de Tarso okitemoto in Saulo. Ijkuak okajsik, okivikak para kan siudad de Antioquía.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Ompa omokajkeh invan toknivah tlaneltokakeh se xivitl, iva okinmachtijkeh miekeh gentejtih. Ompa Antioquía in tlaneltokakeh yikinika ope kintokayotiah kristianojtih.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Itech yejonmeh tonaltih, sekimeh tiotenejmachtijkeh oyajkeh de Jerusalén asta Antioquía.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Se de yejvah itoka Agabo, omoketzki iva okitematilti ika Tioijyotzintli nik yetos miek apistli itech nochi in tlaltikpaktli. Iva ijkó opanolok itech yejonmeh tonaltih ijkuak Claudio okatka wei tekiva de Roma.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Tonses in tlaneltokakeh de Antioquía, okijtojkeh kinpaleviskeh in toknivah tlen chantih itech tlali de Judea, ijkó kemi tlen oveliskia okitemakaskia kada se.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Iva ijkó okichijkeh. Bernabé ivan Saulo yejvah okivikakeh in tomi tlen okololojkeh Antioquía, iva okinvikilijkeh in tlayakankeh tlaneltokakeh tlen chantih itech tlali de Judea.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.