2 Pedro 1

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne, niSimón Pedro, niitekipano iva niitiotlatitlanil in Jesucristo. Nimechtlajkuililia imejvah, tlen ika itlakamelajkayo in toTemakixti Jesucristo, tlen toDios, imejvah yonkajsikeh se tlaneltokalistli tlen wei kijtosneki kemi tlen tejvah tikpiah.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Dios ma imechmaka miek iknomachilistli iva yolsevilistli por yen ixtlamatilistli tlen inkipiah de toYejwatzi Dios iva de toTeko Jesús.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 In toYejwatzi, ika ivelitilis, otechmakak nochi tlamantli para tiyolitoskeh iva para ma tinemikah kemi Ye kineki. Ijkó okichi ijkuak otechixmatilti in Jesucristo, tlen otechnotzki por yen kualtzi imavissotlanex iva itlakamelajkayo.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Iva ijkó toYejwatzi techinmakas nochtin tlamantih tlen Ye otechkakiti, tlen sa tlawel wejweih iva kipiah miek inpati. Para ika ma veli ma tikcholilikah in tlajtlakoli tlen kijtlakova nin tlaltikpaktli ika fiero yolilevilistli iva ijkó ma tiekah iva ma tikchivakah itech tonemilis kemi Ye.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Por eso, moneki ximochikavakah para xikajxitilikah inmotlaneltokalis yeknemilistli. Iva yejón yeknemilistli, xikajxitilikah ixtlamatilistli de toYejwatzi.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Iva yejón ixtlamatilistli, xikajxitilikah velitilistli tlen ika inmotlakavaltiskeh. Iva yejón velitilistli tlen ika inmotlakavaltiskeh, xikajxitilikah tlaxikolistli. Iva yejón tlaxikolistli, xikajxitilikah motemaktilistli inavak toYejwatzi.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Iva yejón motemaktilistli inavak toYejwatzi, xikajxitilikah moyekvikalistli innavak inmoknivah. Iva yejón moyekvikalistli innavak inmoknivah, xikajxitilikah tlasojtlalistli.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Tla imejvah inkichivaskeh nochi yejón tlamantli iva inmochikavaskeh de inkichivaskeh okachi, inmonemilis amo yetos kemi oyeskia amitla itekiv, iva amo yetos san nenka onkixmatkeh in toTeko Jesucristo.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero tlen amo kinpia yejonmeh tlamantih, kajki kemi oyeskia amo tlachia o noso amo yektlachia, iva yokilka ke toYejwatzi yokichipa de itlajtlakol tlen achto okichi.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Por eso, noknivah, ximochikavakah de kuali xinemikah para ma motta nik yi neli in toYejwatzi omechnotzki iva omechpejpenki. Tla imejvah ijkó inkichivaskeh, amo kema invetziskeh.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Iva ijkó ika miek pakilistli imechtlatlapoliskeh kan tlanavatia para semijkak in toTeko tlen toTemakixti Jesucristo.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Por eso, amo nikavas de nimechilnamiktijtos nochi nin tlamantli, maski imejvah yinkimatih iva yinmoyekketokeh itech melajkayotl tlen omechmachtijkeh.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Pero mientras ne ok nonka, nikitta kuali moneki nimechilnamiktijtos nochi yejón tlamantli para amo xikilkavakah.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 In toTeko Jesucristo yonechmatilti ke ayakmo wejkavas para niixpolivis.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Pero nikchivas asta kan nivelis para ke satepa de ijkuak yonixpolivik, imejvah nochipa xikilnamiktokah nochi tlen yonimechilvi.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ijkuak otimechmatiltijkeh de ivelitilis iva de valmuikas oksejpa in toTeko Jesucristo, amo otimechilvijkeh itla kuento tlen san se kitentlaliah, sino ke toneviah ika toixtololovah otikittakeh iweitilis.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Otikittakeh ijkuak toTajtzin Dios okimakak tetlakitalistli iva mavissotlanextli, iva de kan mavissotlanextli omokakki nin tlajtoli: “Nin yen noKone tlen sa tlawel niktlasojtla, iva tlen nikpia pakilistli inavak.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Tejvah otikakkeh yejón tlajtoli tlen ovala de ilvikak, ijkuak Iva otikatkah ipan neká tlatiochivaltepetl.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ika nochi yejón, axka okachi kuali tikyekmatih ke tlen okijtojkeh in tiotenejmachtijkeh yi neli. Moneki kuali xikkakikah imejvah iva xikpiakah kemi se tlavili tlen tlavia kan tlayova. Ijkó xikpixtokah asta ma tlanesi iva in kualkan sitlali ma kisaki para imechtlavilis itech inmoyolo.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Pero kuali xikmatikah ke tlen okijtojkeh in tiotenejmachtijkeh, tlen kajki itech Tiotlajkuiloli, amika velis kijtos kajsikamatis san kemi ye kimoyejyekolis.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Porke in tiotenejmachtijkeh amo okijtojkeh itla tlen san yejvah okinekeh, sino yejvah otlajtojkeh de toYejwatzi ika itlayakanalis in Tioijyotzintli.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.