1 Pedro 3

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ijkó noijki, imejvah sivameh tlen yonmonamiktijkeh, xikinvelkakikah inmototatavah. Tla yejvah amo kineltokah itlajtol in toYejwatzi, velis kineltokaskeh porke inmechitaskeh kenik inmonejnemitiah, iva amo tanto por inkintlapoviskeh.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Porke yejvah kittaskeh nik yi neli inchipavkanemih iva yi neli inkitlakitah in toYejwatzi.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Inmokualnextilis amo ma yeto yen tlen motta ik panixko. Amo ma yeto yen kenik sa panova inkimochijchiviliah inmotzonkal, o noso por inmochijchivah ika oro o noso ika kuajkuali inmotzotzol,
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 sino inmokualnextilis ma kisa de itech inmoyolo, kijtosneki xiekah intlakamelajkeh iva san xietokah. Yen yejón kualnextilistli tlen amo keman tlami, iva kipia miek ipati inavak toYejwatzi.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Porke yi wejkavitl ijkó nik omokualnextiayah in sivameh tlen omotemaktiayah inavak toYejwatzi. Yejvah okitlalijkeh intlaneltokalis inavak toYejwatzi iva okinvelkakeh intotatavah.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Ijkó oyá in Sara, tlen okivelkakki in Abraham iva okinotzaya “tata”. Iva imejvah inyeskeh inteichpochvah de Sara, tla inkichivaskeh tlen kuali iva tla amitla inkimakasiskeh.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ijkó noijki imejvah tlakah tlen yonmonamiktijkeh, xikmatikah xikinmajsikamatikah inmotonanavah iva xikinpialikah tetlakitalistli. Xikmomakakah kuenta ke yejvah amo chikavakeh, pero yejvah noijki kiseliskeh in tlatliokolili de yen yankuik nemilistli ijkó kemi imejvah. Ijkó xikchivakah para amitla ma kitzakuili inmodiostzajtzilis.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Iva para ik nitlamis, nochtin imejvah ximoyekvikakah, xikpiakah san se inmoyolo iva ximotlasojtlakah kemi inmiknimeh. Xiekah inteiknomatkeh iva xiekah inyolyamankeh.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Tla itla imechtoktiah tlen amo kuali, amo ximomakopakah. Tla itla fiero imechilviah, amo xikinnankilikah noijki ika itla tlajtoli tlen fiero. Okachi kuali, xiktlajtlanilikah in toYejwatzi ma kintiochiva, porke Ye omechnotzki para inkiseliskeh tlatiochivalistli.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 In Tiotlajkuiloli kijtova:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ma kitlali se lado tlen amo kuali iva ma kichiva tlen kuali.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Porke toTeko kinkuidarova tlen kichivah tlen kuali
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ¿Akin velis itla imechtoktis, tla imejvah inmochikavah inkichivah tlen kuali?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Pero tla imechtlajyoviltiah por inkichivah tlen kuali, xipakikah. Imejvah amika xikimakasikah, iva nion amo ximomavtikah.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Okachi kuali, xiktlakitakah in Cristo kemi inmoTeko itech inmoyolo. Tla íkka imechtlajtlanis de yen nechialistli tlen inkipiah inavak Cristo, imejvah sa xikmatokah tlán inkinnankiliskeh,
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 pero xikchivakah ika yolyamanilistli iva ika tetlakitalistli. Kuali xiyeknemikah para inmotzonteko amo ma imechteilvi de itla. Tonses, in gentejtih tlen tlapovah fiero de imejvah, yejvah pinavaskeh ijkuak kittaskeh nik kuali inyeknejnemih porke imejvah inpovih inavak Cristo.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Tla toYejwatzi kimonekiltia, okachi kuali xitlajyovikah por inkichivah tlen kuali ke por inkichivah tlen amo kuali.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Porke Cristo noijki otlajyovi iva oixpolivik por totlajtlakol san se welta iva para semijkak. Ye amo okichi nion se tlajtlakoli, pero otlajyovi por tejvah tlen titlajtlakolejkeh, para ijkó techvikas inavak toYejwatzi. Oixpolivik kemi tlaltikpaktlakatl, pero in Tioijyotzintli okichi ma moyoliti.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Iva por medio de yen Tioijyotzintli oyá iva okintlapovi in ijyotzitzintih tlen tzaktokeh,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 tlen yi wejkavitl amo otlavelkakeh itech nekateh tonaltih de Noé. In toYejwatzi okinchiaya ika yolik ma moyolkuapakah, mientras Noé okichijchivaya in wei barko, pero amo omoyolkuapkeh. Iva itech yejón barko san sekimeh omomakixtijkeh, san chikueyih tlen omomakixtijkeh ika yejón atl.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Iva neká atl yejón kemi in bautismo tlen axka imechmakixtia noijki. In bautismo amo kijtosneki techchipavilia tokuerpo, sino kijtosneki tiktlajtlaniliah in toYejwatzi ma techchipava de totlajtlakol, para amo ma timomachilikah titlajtlakolejkeh de itla. Iva yejón nemakixtilistli tikseliah por yen ineyolitilis in Jesucristo.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ye oyá ilvikak iva kajki ik iyekmapa in toYejwatzi, iva kinnavatijtok nochtin ilvikaktlatitlaniltih, nochtin tlen kipiah tlanavatijkayotl iva nochtin tlen kipiah velitilistli.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.