1 Coríntios 5

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yomomatki ke se de imejvah itlakpana yokichi kemi oyeskia itonana. Yejón tlamantli de avilnemilistli sa tlawel fiero, nion tlen amo kixmatih Dios amo ijkó kichivah.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 ¡Iva imejvah yej inmoweinekih! ¡Omonekia onmoyolkokoskiah! In tlakatl tlen okichi yejón tlajtlakoli omonekia onkikixtiskiah de inmonavak.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Maski ne amo ompa nika inmovah, pero ika notonal ompa nika. Ne nikijtova ke yejón tlakatl yi neli tlajtlakole tlen ijkó okichi, iva ijkí nikijtova kemi oyeskia ompa nika inmovah.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Ijkuak inmololoskeh ika itoka in toTeko Jesucristo, ne nietos inmovah ika notonal. Iva ivelitilis in toTeko Jesucristo yetos inmovah.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Ijkuakó yejón tlakatl moneki xikmaktilikah in Amo Kuali Tlakatl. Iva ijkó, maski in Amo Kuali Tlakatl ma kixpolili ikuerpo, itonal momakixtis ijkuak vamuikas in toTeko Jesús.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Inmoweinekilis yi neli amo kuali. ¿Amo inkimatih ke ika tzikitzi xokotixtli kisamava nochi in tixtli?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Xikixtikah de inmonavak tlen yowejka xokotixtli tlen imechijtlakova, para xiekah kemi in pan tlen tlachivali ika yanjkuik tixtli. Imejvah inkateh kemi in pan tlen amo kipia xokotixtli tlen mokua itech ilvitl de Pascua. Porke Cristo okixpolojkeh por tejvah ijkó kemi ijkuak okimiktiayah se ichkakonetl itech ilvitl de Pascua.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Tonses ma tikchivakah in ilvitl de Pascua, pero amo ika pan tlen kipia in yowejka xokotixtli, porke yejón yen xokotixtli de tlajtlakoli iva de tlen amo kuali. Okachi kuali ma tikchivakah in ilvitl ika pan tlen amo kipia xokotixtli, kijtosneki ipan melajka iva ika tlen yi neli.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Itech oksé noamatlajkuilol onimechilvi amo invah ximonelokah tlen avilnemih.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Pero tlen onimechilvi amo kijtosneki seppa ximoxelokah de invan nochtin gentejtih de nin tlaltikpaktli tlen avilnemih, tlen tlaixnekeh, tlen ichtekeh o noso tlen kinmavistiliah diosmeh tlen tlamachivaltih. Porke para ijkó omonekiskia inkisaskeh de itech nin tlaltikpaktli.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Tlen oniknekki nikijtos, yen amo ximonelokah ivan se tlen moteneva tokni tlaneltokak iva avilnemi, tlaíxneki, kinmavistilia diosmeh tlen tlamachivaltih, fiero kitepovilia, tlavanki o noso ichtekki. Se tlen ijkó kichiva nion sikiera amo ivan xitlakuakah.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.