1 Coríntios 11

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xikchivakah kemin ne nikchiva porke ne nikchiva kemi Cristo okichi.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Noknivah, nimechweijkachiva porke imejvah nochipa innechilnamikih iva inkivelkakih tlen ne onimechmachti.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Pero nikneki xikmatikah ke Cristo yen itzonteko in tlakatl, iva in tlakatl yen itzonteko in sivatl, iva Dios yen itzonteko in Cristo.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Tla se tlakatl mokuatlakentia ijkuak modiostzajtzilia o noso ijkuak tiotenejmachtia, kijtosneki kipijpinatia in Cristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Pero tla se sivatl amo mokuatlakentia ijkuak modiostzajtzilia o noso ijkuak tiotenejmachtia, kijtosneki kipijpinatia itotata. Yejón iwal kemi oyeskia omokuaxinki.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Tla se sivatl amo mokuatlakentia, okachi kuali ma kixima nochi itzonteko. Pero tla pinava motzonkaltekis o noso mokuaximas, tonses ma mokuatlakenti.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 In tlakatl mach moneki mokuatlakentis, porke in toYejwatzi okichijchi in tlakatl kemi Ye iva itech in tlakatl motta imavissotlanex in toYejwatzi. Pero in sivatl itech motta imavissotlanex in tlakatl.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Porke in tlakatl amo valajtok de itech sivatl, sino in sivatl valajtok de itech tlakatl.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Iva toYejwatzi amo okichi in tlakatl para ma kipalevi in sivatl, sino toYejwatzi okichi in sivatl para ma kipalevi in tlakatl.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Por eso, iva por yen ilvikaktlatitlaniltih tlen techvalitokeh, in sivatl moneki mokuatlakentis para kiteititis nik kipia akin kinavatia.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Pero tejvah tlen titlaneltokah inavak toTeko, in tlakatl amo velis yetos iselti tla amo kipias in sivatl, nion in sivatl amo velis yetos iselti tla amo kipias in tlakatl.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Iva maski yi neli in sivatl valajtok de itech in tlakatl, noijki yi neli axka in tlakatl nesi de itech in sivatl, pero nochi vitz de toYejwatzi.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Imejvah inmonevia xikyejyekokah kox kuali tla se sivatl modiostzajtzilis inavak toYejwatzi iva amo mokuatlakentis.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Nochtin kuali kimatih nik tepinati tla se tlakatl yetos tzonkalweweyak.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Pero tla se sivatl kipias itzonkal weweyak yejón kikualnextia, porke toYejwatzi okimakak itzonkal weweyak para ika ma mokuatlakenti.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Iva tla íkka amo kipaktia tlen nikijtova iva kineki motlatlajtolnamikis ika nin tlajtoli, ma kimati ke nion tejvah iva nion oksekimeh tlaneltokakeh de toYejwatzi amo tikpiah oksé kostumbre para tikinchivaskeh ninmeh tlamantih.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Pero axka tlen nimechilvis, amo velis nimechweijkachivas. Porke nesi ke ijkuak inmololovah yej san ik inmokojkovah iva amitla imechpalevia.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Tlen achto nikneki nikijtos, yen tlen yonikmatki ke ijkuak inmololovah kemi intlaneltokakeh imejvah inmoxexelovah, iva kana ne nikneltoka.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Iva kipia tlen ijkó panolos para mottas akinmeh de imejvah yi neli intlaneltokah.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ijkuak imejvah inmololovah, ayakmo neli imechtekipachova para inkisepankuaskeh in tiotlakantlakuali de toTeko.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Porke ijkuak inmololovah, kada se san niman peva kikua itlakual iva amo kinchia tlen oksekimeh para tlakuaskeh san sekka. Iva ijkó, sekimeh mokavah ika tiojsivilistli, mientras oksekimeh asta moivintiah.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¿Ke amo inkipiah inmokalijtik kan velis intlakuaskeh iva intlakoniskeh? ¿Tleka inkinekih inkinmavispoloskeh in tlaneltokakeh de toYejwatzi, iva inkinekih inkinpijpinatiskeh tlen amitla kipiah? ¿Tlán velis nimechilvis? ¿Nimechweijkachivas por yejón? ¡Amo! Mach velis nimechweijkachivas.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Tlen toTeko onechmachti, yen yejón noijki tlen ne yonimechmachti: Neká yovak ijkuak okitemaktijkeh in toTeko Jesús, Ye okitilanki in pan,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 omotlasojkamatki inavak toYejwatzi, okipojpostekki in pan iva okijto: “Xiktilanakah, xikkuakah. Nin yen nokuerpo tlen niktemaka por imejvah. Ijkí xikchivakah para ika techilnamikikah.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ijkó noijki, ijkuak otlanki otlakuajkeh, okitilanki in kopa iva okijto: “Nin kopa de vino yen noesso, tlen toYejwatzi ika kichiva se yankuik moyekkavalistli inmovah. Nochipa ijkuak inkoniskeh yejón kopa de vino, xikchivakah para ika techilnamikikah.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ijkó pues, nochipa ijkuak inkikuaskeh yejón pan iva inkoniskeh yejón vino, kijtosneki inkitematiltijtokeh imikilis in toTeko asta ijkuak Ye valmuikas.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Tonses, tla íkka kikua yejón pan iva koni yejón kopa de vino de toTeko iva amo kichiva kemi moneki, tlajtlakolchiva inavak ikuerpo in toTeko iva inavak iesso.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Por eso, kada se achto ma momachili kenomi nik kajki antes de kikuas in pan iva konis in kopa de vino.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Porke tla íkka kikua in pan iva koni in kopa de vino, iva amo kimomaka kuenta ke motratarova de ikuerpo in Cristo, in Dios kitlajyoviltis.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Ika, miekeh de imejvah inmokokovah o noso amo inchikavakeh, iva noijki sekimeh yoixpolikeh.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Pero tla achto otimomachiliskiah kenomi nik tikateh, in toYejwatzi amo otechtlajyoviltiskia.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pero ijkuak toTeko techtlajyoviltia, yejón para techmelavas, iva ijkó amo techtlajtlakoltis san sekka invan tlaltikpaktlakah tlen amo tlaneltokah inavak.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Ijkó, noknivah, ijkuak inmololoskeh para inkikuaskeh in tiotlakantlakuali de toTeko, ximochiakah asta ijkuak inyeskeh innochtin.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Iva tla íkka tiojsivi, ma valtlakuajteva ikalijtik, para ijkó Dios amo imechtlajyoviltis por kenomi nik inkichivah ijkuak inmololovah. Tlen okseki tlamantli nikyektlalis ijkuak nias nimechitati.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.