1 Coríntios 11
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH
1 Xikchivakah kemin ne nikchiva porke ne nikchiva kemi Cristo okichi.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Noknivah, nimechweijkachiva porke imejvah nochipa innechilnamikih iva inkivelkakih tlen ne onimechmachti.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Pero nikneki xikmatikah ke Cristo yen itzonteko in tlakatl, iva in tlakatl yen itzonteko in sivatl, iva Dios yen itzonteko in Cristo.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Tla se tlakatl mokuatlakentia ijkuak modiostzajtzilia o noso ijkuak tiotenejmachtia, kijtosneki kipijpinatia in Cristo.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Pero tla se sivatl amo mokuatlakentia ijkuak modiostzajtzilia o noso ijkuak tiotenejmachtia, kijtosneki kipijpinatia itotata. Yejón iwal kemi oyeskia omokuaxinki.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Tla se sivatl amo mokuatlakentia, okachi kuali ma kixima nochi itzonteko. Pero tla pinava motzonkaltekis o noso mokuaximas, tonses ma mokuatlakenti.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 In tlakatl mach moneki mokuatlakentis, porke in toYejwatzi okichijchi in tlakatl kemi Ye iva itech in tlakatl motta imavissotlanex in toYejwatzi. Pero in sivatl itech motta imavissotlanex in tlakatl.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Porke in tlakatl amo valajtok de itech sivatl, sino in sivatl valajtok de itech tlakatl.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Iva toYejwatzi amo okichi in tlakatl para ma kipalevi in sivatl, sino toYejwatzi okichi in sivatl para ma kipalevi in tlakatl.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Por eso, iva por yen ilvikaktlatitlaniltih tlen techvalitokeh, in sivatl moneki mokuatlakentis para kiteititis nik kipia akin kinavatia.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Pero tejvah tlen titlaneltokah inavak toTeko, in tlakatl amo velis yetos iselti tla amo kipias in sivatl, nion in sivatl amo velis yetos iselti tla amo kipias in tlakatl.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Iva maski yi neli in sivatl valajtok de itech in tlakatl, noijki yi neli axka in tlakatl nesi de itech in sivatl, pero nochi vitz de toYejwatzi.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Imejvah inmonevia xikyejyekokah kox kuali tla se sivatl modiostzajtzilis inavak toYejwatzi iva amo mokuatlakentis.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Nochtin kuali kimatih nik tepinati tla se tlakatl yetos tzonkalweweyak.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Pero tla se sivatl kipias itzonkal weweyak yejón kikualnextia, porke toYejwatzi okimakak itzonkal weweyak para ika ma mokuatlakenti.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Iva tla íkka amo kipaktia tlen nikijtova iva kineki motlatlajtolnamikis ika nin tlajtoli, ma kimati ke nion tejvah iva nion oksekimeh tlaneltokakeh de toYejwatzi amo tikpiah oksé kostumbre para tikinchivaskeh ninmeh tlamantih.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Pero axka tlen nimechilvis, amo velis nimechweijkachivas. Porke nesi ke ijkuak inmololovah yej san ik inmokojkovah iva amitla imechpalevia.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Tlen achto nikneki nikijtos, yen tlen yonikmatki ke ijkuak inmololovah kemi intlaneltokakeh imejvah inmoxexelovah, iva kana ne nikneltoka.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Iva kipia tlen ijkó panolos para mottas akinmeh de imejvah yi neli intlaneltokah.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Ijkuak imejvah inmololovah, ayakmo neli imechtekipachova para inkisepankuaskeh in tiotlakantlakuali de toTeko.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Porke ijkuak inmololovah, kada se san niman peva kikua itlakual iva amo kinchia tlen oksekimeh para tlakuaskeh san sekka. Iva ijkó, sekimeh mokavah ika tiojsivilistli, mientras oksekimeh asta moivintiah.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 ¿Ke amo inkipiah inmokalijtik kan velis intlakuaskeh iva intlakoniskeh? ¿Tleka inkinekih inkinmavispoloskeh in tlaneltokakeh de toYejwatzi, iva inkinekih inkinpijpinatiskeh tlen amitla kipiah? ¿Tlán velis nimechilvis? ¿Nimechweijkachivas por yejón? ¡Amo! Mach velis nimechweijkachivas.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Tlen toTeko onechmachti, yen yejón noijki tlen ne yonimechmachti: Neká yovak ijkuak okitemaktijkeh in toTeko Jesús, Ye okitilanki in pan,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 omotlasojkamatki inavak toYejwatzi, okipojpostekki in pan iva okijto: “Xiktilanakah, xikkuakah. Nin yen nokuerpo tlen niktemaka por imejvah. Ijkí xikchivakah para ika techilnamikikah.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Ijkó noijki, ijkuak otlanki otlakuajkeh, okitilanki in kopa iva okijto: “Nin kopa de vino yen noesso, tlen toYejwatzi ika kichiva se yankuik moyekkavalistli inmovah. Nochipa ijkuak inkoniskeh yejón kopa de vino, xikchivakah para ika techilnamikikah.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Ijkó pues, nochipa ijkuak inkikuaskeh yejón pan iva inkoniskeh yejón vino, kijtosneki inkitematiltijtokeh imikilis in toTeko asta ijkuak Ye valmuikas.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Tonses, tla íkka kikua yejón pan iva koni yejón kopa de vino de toTeko iva amo kichiva kemi moneki, tlajtlakolchiva inavak ikuerpo in toTeko iva inavak iesso.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Por eso, kada se achto ma momachili kenomi nik kajki antes de kikuas in pan iva konis in kopa de vino.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Porke tla íkka kikua in pan iva koni in kopa de vino, iva amo kimomaka kuenta ke motratarova de ikuerpo in Cristo, in Dios kitlajyoviltis.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Ika, miekeh de imejvah inmokokovah o noso amo inchikavakeh, iva noijki sekimeh yoixpolikeh.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Pero tla achto otimomachiliskiah kenomi nik tikateh, in toYejwatzi amo otechtlajyoviltiskia.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Pero ijkuak toTeko techtlajyoviltia, yejón para techmelavas, iva ijkó amo techtlajtlakoltis san sekka invan tlaltikpaktlakah tlen amo tlaneltokah inavak.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Ijkó, noknivah, ijkuak inmololoskeh para inkikuaskeh in tiotlakantlakuali de toTeko, ximochiakah asta ijkuak inyeskeh innochtin.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Iva tla íkka tiojsivi, ma valtlakuajteva ikalijtik, para ijkó Dios amo imechtlajyoviltis por kenomi nik inkichivah ijkuak inmololovah. Tlen okseki tlamantli nikyektlalis ijkuak nias nimechitati.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.