Romanos 9
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 Inggo u mene toro man, inggo e matoto teilio tang Kristo, kara hik pahu boh. Reg ninamanonine re uoum keip teiligir Iabena Dedeil e uahire tar haua ku hiregio a man.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Inggo reg niueldolomo uleik tun dohe uelmahing dedeinir koloug,
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 tosnogo tamat, o tahigulik tar poul tasisin. Inggo u maha ge pakene inggo katongono re birio tang God tenas buturusin, kare aha liu tur totoguo tang Kristo.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 God ke uamatoto tun tasisisir Israel o bung tuna tun, kare ualasira tena uinatoro tasisin, ke uelhote keip tasisin, kare heir tasisina tena ualatut. Doh gisina teka ualasira tunis tar niguatang lotu, doh ka kale tar inete ke ualapagahaig God,
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Doh gisina teso bungus tun ro bung tubugigeig nu Abraham, Aisak, doh Jekop, doh Kristo ke tamata pe tere la tur tasisinar Ju. Inggono tenas Godor mamang inetelik, ra uatakaiain tar mamang binakalik! O man.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Inggo ahik pahu kula pare, no uelhire God ko boh, doh ahik pah ko uakeluk tar ualapagah. Ge ahik per Israel uakapa pah no tamata uakapa God.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Ahik pah teeit o bunguna pe Abrahamasin, maeit ra siokor kilaisisin o bung tuna Abraham. Bo o gisiamehe tun puk tasisina teke bangais God o bung tuna Abraham. No uelhire God o kula pare, “Teso bunguna Aisakansioun kompe teru turung ahasio pare, o bungumua.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Pare dehon, God ahik pahe aha toso bunguna uakapa Abraham gera la tur tar tukununono pare, o bung tun. Bo e banga tasir keketikin tar ualapagah gere ahais pare, o bung tuna Abraham.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Ge na ualapagah pe God e kula pare, “Tar binaka tun ka uamatotoin, inggo u turung tapokisime, doh Sara e turung poho tar keketik bulout.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Ahik pah tar puh pukuon, ge a toking tuna pe Rebeka kura uatamana pono tar tang siok Aisak, a tamagigeig.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Bo mare to tengkana tun na nikedang God tar tang siokor keketik bulout geke tar kiloin a nan, God ke hire tang tinas rasina pare, “A uoum e turung kalekinale tar uakeluk.” Inggono ke kula tar puhene tar binaka halana rasina ta pohois, doh halan tura guata me inete uaia ue me inete uasa. God ke guata pare, tar ualasira to hape ke kedanga pe tar tang siokor keketik ke namanain, kara hik pah tar haua kura guatain rasin.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Misiana ro kula pe no buk God gero dedeil pare, “Inggo u malauelhir tang Jekop, bo Iso u deio.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 I kulangua inggeig tang God ahik paha kodkodoh? Ahik dehon!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Ge inggono pe ke kula pare tang Moses,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Ahik per puhono pahe haono to tena nimalarar tamat ue na nitampopokohor tamat, bo tena niueldolomo God.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Ge no buk God pe gero dedeil o hire teil pare tang Pero, “Inggo teku uatoia totomua tar kaueke tasir tamat, doha tengkana teene, maru ualasira to inggo teregu nitampopokoho totomua, doh mara ueliateinir hangouguo tar koto uakap.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Temaeit God e ueldolomo tang mai re marang ueldolomoin, kare uamahang uiuir tang mai re marang uamahang uiuirin.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Bo me kalamiuoum puk e turung kula pare, “Gete pagiaron, hapengua mare tupara God me niguata uasa tar tamat? Mai re banot e tur tane tena nimalara God.”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Kaloug, bo ingga te mai maro banotong perere tang God? E banotong kular inetener nituha tar tamatang tuha pare, “Ae maene ko tuha ingga totoguo pare?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 A tamatang tuha tar nouh e banotong kale me kot, doh tena nimalara katongon inggon e banotong tuha me torikir nouh, a siok a matmata hamas tun e lain tar kalekinale uaia, doha giameh e lain tar kalekinale ueltebeir. Ue ahikir puhonene paha kodkodoh?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Doha mana nomanar puh ke guatain God, ke marang ualasira pe tena nimalian, kare marang uaate tena nitampopokoh. Bo inggono puk ke hamhamas tun, kare uatut tena nimaliana tasisit geka uanimaliana tatanon gesir nikaleuatoro tar mamantou.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Doh ke marang uakalahara pono tena uinatoro uleik geka ding tauetein tagigeigene ka ueldolomosieig, inggeigene ke kaleuatorosiona tar kale tena uiniatoron.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Ge inggeig peene ke kila sioun, ahik paho peng Ju puk bo o gime uan pon.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Misiana ke kula peono tang Hosea ger propet,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Doh,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Bo tasir tamatang Israel puk, Aisaia ger propet ke kula ualeik tar puhene tasisin,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Misiana ke kula uoum pe Aisaia pare.
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Hape ri kulangua pe inggeig? O gime uan pe ahik pah ka pentampopokoho tar kotpokos o kodkodoh, bo ka kale puk tar puhon, o kodkodoho tar nitagorong man,
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 bosir Israel teka pentampopokoho tun tar uakeluk tar ualatut tar kotpokos o kodkodoh, bo ahik puk pah ka pehuar.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Ae maeit ahikisina pah ka matot? Teeit gisina ahik pah ka haono to tar nitagorong man, bo ka haono to tar haua ra guataig. Teeit gisina ka pentampopokoho puk tar uakeluk tar ualatut, ahik pah tar nitagorong man, bo ka tagorong mana puk tar inete uaia ka marang guataig. Temaeit gisina ke tukais toro “palaua ueltuk.”
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Misiana ro kula teil pe no uelhire God pare,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.