Romanos 9

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inggo u mene toro man, inggo e matoto teilio tang Kristo, kara hik pahu boh. Reg ninamanonine re uoum keip teiligir Iabena Dedeil e uahire tar haua ku hiregio a man.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Inggo reg niueldolomo uleik tun dohe uelmahing dedeinir koloug,
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 tosnogo tamat, o tahigulik tar poul tasisin. Inggo u maha ge pakene inggo katongono re birio tang God tenas buturusin, kare aha liu tur totoguo tang Kristo.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 God ke uamatoto tun tasisisir Israel o bung tuna tun, kare ualasira tena uinatoro tasisin, ke uelhote keip tasisin, kare heir tasisina tena ualatut. Doh gisina teka ualasira tunis tar niguatang lotu, doh ka kale tar inete ke ualapagahaig God,
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Doh gisina teso bungus tun ro bung tubugigeig nu Abraham, Aisak, doh Jekop, doh Kristo ke tamata pe tere la tur tasisinar Ju. Inggono tenas Godor mamang inetelik, ra uatakaiain tar mamang binakalik! O man.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Inggo ahik pahu kula pare, no uelhire God ko boh, doh ahik pah ko uakeluk tar ualapagah. Ge ahik per Israel uakapa pah no tamata uakapa God.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Ahik pah teeit o bunguna pe Abrahamasin, maeit ra siokor kilaisisin o bung tuna Abraham. Bo o gisiamehe tun puk tasisina teke bangais God o bung tuna Abraham. No uelhire God o kula pare, “Teso bunguna Aisakansioun kompe teru turung ahasio pare, o bungumua.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Pare dehon, God ahik pahe aha toso bunguna uakapa Abraham gera la tur tar tukununono pare, o bung tun. Bo e banga tasir keketikin tar ualapagah gere ahais pare, o bung tuna Abraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Ge na ualapagah pe God e kula pare, “Tar binaka tun ka uamatotoin, inggo u turung tapokisime, doh Sara e turung poho tar keketik bulout.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Ahik pah tar puh pukuon, ge a toking tuna pe Rebeka kura uatamana pono tar tang siok Aisak, a tamagigeig.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 Bo mare to tengkana tun na nikedang God tar tang siokor keketik bulout geke tar kiloin a nan, God ke hire tang tinas rasina pare, “A uoum e turung kalekinale tar uakeluk.” Inggono ke kula tar puhene tar binaka halana rasina ta pohois, doh halan tura guata me inete uaia ue me inete uasa. God ke guata pare, tar ualasira to hape ke kedanga pe tar tang siokor keketik ke namanain, kara hik pah tar haua kura guatain rasin.
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Misiana ro kula pe no buk God gero dedeil pare, “Inggo u malauelhir tang Jekop, bo Iso u deio.”
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 I kulangua inggeig tang God ahik paha kodkodoh? Ahik dehon!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Ge inggono pe ke kula pare tang Moses,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Ahik per puhono pahe haono to tena nimalarar tamat ue na nitampopokohor tamat, bo tena niueldolomo God.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Ge no buk God pe gero dedeil o hire teil pare tang Pero, “Inggo teku uatoia totomua tar kaueke tasir tamat, doha tengkana teene, maru ualasira to inggo teregu nitampopokoho totomua, doh mara ueliateinir hangouguo tar koto uakap.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Temaeit God e ueldolomo tang mai re marang ueldolomoin, kare uamahang uiuir tang mai re marang uamahang uiuirin.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Bo me kalamiuoum puk e turung kula pare, “Gete pagiaron, hapengua mare tupara God me niguata uasa tar tamat? Mai re banot e tur tane tena nimalara God.”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Kaloug, bo ingga te mai maro banotong perere tang God? E banotong kular inetener nituha tar tamatang tuha pare, “Ae maene ko tuha ingga totoguo pare?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 A tamatang tuha tar nouh e banotong kale me kot, doh tena nimalara katongon inggon e banotong tuha me torikir nouh, a siok a matmata hamas tun e lain tar kalekinale uaia, doha giameh e lain tar kalekinale ueltebeir. Ue ahikir puhonene paha kodkodoh?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Doha mana nomanar puh ke guatain God, ke marang ualasira pe tena nimalian, kare marang uaate tena nitampopokoh. Bo inggono puk ke hamhamas tun, kare uatut tena nimaliana tasisit geka uanimaliana tatanon gesir nikaleuatoro tar mamantou.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Doh ke marang uakalahara pono tena uinatoro uleik geka ding tauetein tagigeigene ka ueldolomosieig, inggeigene ke kaleuatorosiona tar kale tena uiniatoron.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Ge inggeig peene ke kila sioun, ahik paho peng Ju puk bo o gime uan pon.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Misiana ke kula peono tang Hosea ger propet,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Doh,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Bo tasir tamatang Israel puk, Aisaia ger propet ke kula ualeik tar puhene tasisin,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Misiana ke kula uoum pe Aisaia pare.
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Hape ri kulangua pe inggeig? O gime uan pe ahik pah ka pentampopokoho tar kotpokos o kodkodoh, bo ka kale puk tar puhon, o kodkodoho tar nitagorong man,
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 bosir Israel teka pentampopokoho tun tar uakeluk tar ualatut tar kotpokos o kodkodoh, bo ahik puk pah ka pehuar.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Ae maeit ahikisina pah ka matot? Teeit gisina ahik pah ka haono to tar nitagorong man, bo ka haono to tar haua ra guataig. Teeit gisina ka pentampopokoho puk tar uakeluk tar ualatut, ahik pah tar nitagorong man, bo ka tagorong mana puk tar inete uaia ka marang guataig. Temaeit gisina ke tukais toro “palaua ueltuk.”
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Misiana ro kula teil pe no uelhire God pare,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.