Romanos 5

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gine ka uakodkodoho to manasa pesieig tar nitagorong man tar matana God, temaeit o moko keipingua ro hiarou tagigieg menia tang God tang Iesu Kristo ge nagi Tamata Nomaneig.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Teeit teregi nitagorong maneig, temaeit Kristo ke keip tagigeig tar butur ri kale tar nimalauelhir menia keip tar nipoul gine ri uangoulieig. Kari uahauaha ri tagorong mana teil pe tena uiniatoro God.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ahik pah tar puh pukuon, bo i uahauaha pono teregi niduh ri ate teil pe pare, a niduh auia tagigeig e poul tagigeig tar kale tar niate hape ri huata bolongur pe tananin.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Gete ki huata bolongureig tar niduh e uakotpokosonguar puhono pare, God e uaha tagigeig, teeit ri tur uapopokoho pe tar niduh re kotpokoso tagigeig, doh inggeig i tagorong mana teil tang God tar poul, kare uelkarus tagigeig.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 A nitagorong mana ri uangoul keipisieig ahik pahe uahagouo uasa tagigeig, teeit God ke uakalahara tun manasa tena nimalauelhir tagigeig tar Iabena Dedeil geke heirin.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Teeit tar binaka tun ka uamatotoin, binak ahikieig meigi nitampopokoho tar poul katongosieig. Kristo ke mata ueleheir tagigeigir tamatang guata tar niguata uasa.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ge ahik pe mo bureher tamata ra marang mata ueleheir tar tamata ger kodkodoh, bo ge paka tamata uaiantiehe tun pukuon, song here kaein me tamata re mata ueleheir tatanon.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Bo God ke marang ualasira uakalahara puk terener nimalauelhir tagigeig tar puhonene tar binaka ki guateig tar niguata uasa, Kristo ke mata ueleheir tagigeig.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Gitie ka uakodkodoho keip manasa pesieig toro deuatingina Iesu, inggon e turung uelkarus turungua ponompe tagigeig tena nimaliana God.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ge tar binaka pe ri uelmatan haraheig tatanon, inggeig ka ueliu tapokisisieig tang God tono mater tunon. Doh gine daan inggeig ki kotpokos o bung kaluanon, temaeit inggeig ki banotong ate uaia tunungua pare, tena nitua Iesu inggeig ra turung uelkarus turusieig tena nimaliana God.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ahik pah tar puh pukene, bo i uahauahantiehe tun pono tang God tang Iesu Kristo tenagi Tamata Nomaneig geke uakotpokoso tagigeig o bung kaluana God!
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Temaeit a niguata uasa ke kotpokoso tur tar tang siokon siounur tamat, nu Adam, doh na niguata uasaono ke uakotpokoso toro mat. Temaeit ko la uakapangua ro mata tasir tamata uakap, teeit ka siokor guata pesina tar niguata uasa.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Tar binaka halanar ualatut ta heirig, a niguata uasa e moko manasampeane tar kot. Bo tar butur puk ahik me ualatut, God ahik pahe uakouh me tamat.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Bo tena binaka Adam e tuka tena binaka Moses, o tamata uakapa ka mat, teeit Adam ke katego tena ualatoho God, gitiempe ahik pesina pah ka guata uasa sira tang Adam. Adam misiana paha niparoko tar tang sioko gere turung lame.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Bo rasina puk ahik paha toking siokon. Teeit a inete uaia ke heirheir pukin God ahik paha siokono keip tar puhung siokon siounur niguata uasa ke guatain Adam. O mana noman, o bureher tamata ka mat, teeit ke guata uasa per tang siok, bo na nimalauelhir puk God a i rana uain. Temaeit a inete uaia ke heirheir pukin God e la tasir bureher tamat tena niguata uaiar tang siok, nu Iesu Kristo.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Inggo u hire uapoul poluk tar haua ke kotpokos, bo tar giamehe pukur hagar. A inete uaia ke heirin God ahik paha siokono tar niguata ke guatain Adam. Ge tar puhung siokon sioun per niguata uasa ke guatain Adam ke guata tang God e ualakouh tasir tamata uakap, bo inggeig puk nagi inete uaia a niheirheir puk ke uahue pe God e kila tagigeig o kodkodoh, gitiempe ki kouh peig tar bureher niguata uasa.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Tena niguata uasa pukur tang siokor tamatonene Adam, ke guata tagigeig ki uangoul i kukulebanga tena nitampopokoho ro mat, bo tasisit puk geka kale tena nimalauelhir God menia tar nipoul, doh na inete uaia ger kodkodoh, ra turung uangoulung uah ka touahiu peinir niguata uasa, doho mat tar tang siokor tamat Iesu Kristo.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Temaeit, tena niguata uasansioun pukur tang siokor tamatonene Adam, God ke uakouhungua tagigeigir tamata uakap, te misiana kompe tena niguata kodkodohor tang siokor tamat Kristo, God ke kila tasir tamata gera tagorong mana tang Kristo o tamata kodkodoh, kare heir tar timuhur nitua tasisin.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Te misiana kompe tono mahang longoror tang siok, nu Adam, maene o burehe ka kotpokos o tamatang guata tar niguata uasa. Temaeit puk pono tono longlongoror tang siok, nu Kristo, o burehe ra turung uakodkodohonguais.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 A ualatut ka heirig mare bureher niguata uasa. Bo ia puk re mokor burehentiehe niguata uasa, na nimalauelhir God e la burehentiehe uain.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Sioun o tamata uakap ke uoum keipis na nitampopokohor niguata uasa, kare uamata tasisin, bo gine puk daan, na hamhamasa God ke uoum keip kaleh, maeit ke uatur keip tagigeig tang God pare, o kodkodoh, kare uoum keip tagigeig tar niuangoulung tar mamang binakalik tang Iesu Kristo nagi Tamata Nomaneig.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.