Romanos 3

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ia re uia tolar tamata geta peng Ju? Ue ia re uia tolar puhonener poko tar tukunun?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 A bureher hagarir uia. Uakikilangan no uelhire God o niheir uamatotoha tasir Ju.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Hape ge paka tagorong bohor gisiameher Ju tono uelhire God? A puhon e uamaluana tang God tar katego tena ualapagah?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Ahik nomanampe! O tamata uakapa tun ra uoto boh, bo God me pahener uauaman. Misiana ro kula teil pe ro uelhire gero nibolo pare, “Inggon e turung uakodkodoho toin tar haua re menein, kare turung pehuara geta tohotolain tar uelhehek.”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Bo gete uakalahara nagi niguata uasaeig re uamana pe God, hapengua ri kula peeig? A saono tang God tar nimalian, kare heir me niduh tagigeig? A puhung dangataninanine e la tur puk tena ninamanar tamat.
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Ahik noman! Ge paka hik God paha guata uelmatout, hapengua re bang kedanga peono tar koto uakap?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Me tamat e banotong kula pare, “Gete rogo bohoboho ko uakalahara tono uauamana God, karo uauleik tena uiniatoron, ae maene ra heirio tar niduh a tamatang guata pe tar niguata uasa?”
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Gete ko uakeluka tar ninamanon, auiangua ponompe tar kula pare, “Geti guata pukulaeig tar niguata uasa ter uiantieh.” O tamata gera kula tar puhung kulononinanine ra turung uakouhis. Bo o gisiamehe puk ra uelsigal, kara tohotola pare, ter puhono ru ualasiraio.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Hapenguaon? Inggeimir Ju tesir tamata uaiantiehe? Ahik nomanampe! Geking ualasira manasa pe inggeim tasir tamata uakapa pare, o Ju ue o gime uan ra siokor uangoulumpe i kukulebanga tena nitampopokohor niguata uasa.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Misiana ro kula pe ro uelhire gero nibolo pare,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 — ausente —
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 — ausente —
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 — ausente —
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 — ausente —
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 — ausente —
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 — ausente —
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 desconheceram o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 I ranahia tar mamang inetelikinin, inggeig ki banga manasa pare, a ualatut e lain tas mais ka heiris, ge a tengkana pe maeit ka heiriono mara uakelukusin, kara hik pah ra heir menas puh ka guata uasa pe, doh tar keipila tar koto uakapa tena uelheheke God.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Ge ahik pe me tamata ra banotong uakodkodoho tolain tar matana God ke uakeluk pe tar haua re kulainir ualatut. Ge gitie pe geti ate uaia uaineig tena ualatut God, e la kalahara uainintiehengua ponor puhono tagigeig pare, ahik pe pahi uakeluk tananin.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Bo gine puk daan, God ke ualasira tar giamehe siokor hagar tar kodkodoho tola tatanon, ahik pah tar uakelukunar ualatut, bo tar hagar ko hire teilin ro bolobolo sioununtieh tang Moses mesir propet tar ualapagah.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Inggeig ka uakodkodoho keipisieig tang God tar binaka ri tagorong mana tang Iesu Kristo tar kale liu teregi niguata uasaeig. Doh inggeig uakapa ra siokor uelkarus turusieig tar siokonor hagarion, hingiamper tamata ue a haua ke kalekinalein, ge o tamata uakapa pe o siokono tar matana God.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Ge o tamata uakapa pe ka siokor guata tar niguata uasa, ahik me tang sioko ke kale tar uiniatoror nang God.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Doh gitie daan tena hamhamas God geke heirheir pukin inggeig ki kotpokos o kodkodoh. Inggono ke guata keip tar puhono tang Iesu Kristo geke luaka liu teregi niguata uasaeig.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 God ke heir tatanon a uahung, maeit toro deuatinginon, inggon e turung kotpokos ter tamatang kuse luar teres niguata uasar tamata ra tagorong mana pe tatanon. Inggono ke guata pare, tar ualasira hape ke guata uelmatout pe. God ke guata uauelmatout tun, kara kodkodohonor binak ahik pe pah ke heir me niduh tasisit ka guata tar niguat uasa sioun.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Doh inggono ke uauelmatout tun, kare guata uakodkodoho tun tar binakalanine binaka ke uatur uakalahara tasir tamatang guata tar niguata uasa tar kotpokos o kodkodoho tar matanon, teeit ra tagorong mana pesin tang Iesu.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Temaeit mai re matotong uasalain? Ahik baka poluk me tamat, a puhonene ke kapa uakapangua. Kara hik pah ke kapa to tar hagaring uakeluk tar ualatut, bo ke kapa to tar hagaring tagorong man.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Teeit ki kula manasa pe inggeig pare, ki kodkodoho to kompe tar matana God tar hagaring tagorong man, kara hik pah tar hagaring uakeluk tar ualatut.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Inggoum mung namana pare, God nas God pukur Ju? Ahikiono pah nas God tagur gime uan? Ahik! Inggono nas God ponor gime uan!
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 A tang siokon sioun pukur God, kara siokon sioun pukur leleng haiala tatanon. Inggon e uakodkodoho tola tasir tamata tatan tar siokon siounumper hagar, tar hagaring tagorong man. Gitiempe geto Jusin ue o gime uan.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Geti uainete uleikeig tar nitagorong man, a ualatut e iinetelikingua? Ahik tun! A nitagorong man e guata tagigeig tar kotpokoso sira re malauehir per ualatut.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.