Mateus 1
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Gine teka uakekene pe me ro bubunguna Iesu Kristo. Inggono ke la tur toso bunguna Debit. Debit ke la tur toso bunguna Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham te tamana Aisak. Aisak a tamana Jekop. Jekop te tamana Juda meso bung tahin.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juda te tamas Peres me Sera ara tinas tang Temar. Peres te tamana Hesron. Hesron a tamana Ram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ram te tamana Abinadab. Abinadab a tamana Nason. Nason te tamana Salmon.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmon a tamana Boas, doh Boas tinana tang Rehab. Boas a tamana Obed ge tinana tang Rut. Obed te tamana Jesi.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jesi a tamana Toia Debit. Debit te tamana Solomon. Solomon tang tinana na kuaha baka uoum Uraia.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomon te tamana Rehoboam. Rehoboam te tamana Abia. Abia a tamana Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa te tamana Jehosopat. Jehosopat te tamana Jehoram. Jehoram a tamana Usaia.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Usaia te tamana Jotam. Jotam a tamana Ahes. Ahes te tamana Hesekaia.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hesekaia a tamana Manase. Manase te tamana Amon. Amon a tamana Josaia.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josaia te tamana Jehoiakin meso bung tahin. Tar binakonene o tamata ka keip liu turis i Israel ka la i Babilon.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 I muduhia tar binaka ka keip liu turisir Israel ka la i Babilon. Jehoiakin te tamana Sealtiel. Sealtiel a tamana Serubabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Serubabel te tamana Abiub. Abiub a tamana Eliakim. Eliakim te tamana Asor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Asor a tamana Sadok. Sadok te tamana Akim. Akim a tamana Eliud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliud a tamana Eleasar. Eleasar te tamana Matan. Matan a tamana Jekop.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jekop a tamana Josep. Josep na bulout Maria, doh Maria te tinana Iesu gera kilain Kristo.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 A siokor hangaul, doha toueitinguampe ro bubunguna ko uakekene tur pe tang Abraham ko me lame tang Debit. Doha siokor hangaul doha tang toueit ponompe ro bunguna tang Debit e tuka ka keip liu tur peisir tamat i Israel ka la i Babilon. Doh tar binakonene ka keipisisin i Babilon, a siokor hangaul doho toueit ponompe ro bunguna tamat e tuka ka poho pein Kristo.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Gine te hape ke kotpokoso pe Iesu Kristo. Maria tinanon a niuamatoto tar le tang Josep. Bo tar binaka puk halana rasina tura le, Maria ka ate manasain pare, ke balakoso to tena nitampopokohor Iabena Dedeil.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Teene kompe a tamata uaia pe na bulout Maria, Josep, maeit ke marang hiliu uanomo kompe tatanon.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Tar binaka re namana Josep tar ineteninanine na anggelour Tamata Noman ke kotpokoso tatanono toro borborian. Ke kular anggelou pare, “Josep, Ingga ter bunguna Debit, ahik paho sokoro tar kale tang Maria pare, nang kuah, ge a keketik pe e la tatanon e la tur tar Iabena Dedeil.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Inggon e turung poho tar keketik bulout, doh ingga o turung uelkila tatanono tang Iesu, teene inggon e turung uelkarus tur tasir tamata tenas niguata uasa.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 A mamang inetelikininanine ke kotpokoso sira tun tar uakalahara tar haua ke kulameigir Tamata Noman tasir propet,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Binaka ke gulete Josep, ke guata sira manasampe ke kula pe na anggelour Tamata Noman, kare kale tang Maria pare, na kuah.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Bo inggono puk ke uangoul uadedeil keip tatanon e tuka ke la poho peono tar keketik bulout. Doh Josep ke uelkila tatanono tang Iesu.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.