Marcos 16
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 Na reiuinar giameher marein tar binaka re lang kapa manasa per Mareining Pepe Uah,Maria Magdalen, doh Salome, kare Maria ge tinana Jems ka bulaua tar inete amiamuh mara la tunahaig tar tukununa Iesu.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Doh naliliuolik tar uakikilangar marein tar uik,gine re hara pehar pisar, gisina ro kuah ka lala toro lebang. Gisina ka la toro lebangang mat.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Gisina ke uelueldangateis pare, “Mai re turung uatagegele liu ueleheir tagigieg toro palaua uleik toro matana ro lebang?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Bo tar binaka puk ka banga kaisin, gisina ka banga manasa toro palau, roon o uleik o niuatagegele liu manasane toro matana ro lebang.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Gine ra leka pelasina toro lebang, gisina ka banga tar tamata kalan e hiku teil tar hikhiku gaugauil, inggon e tabila tar pang muahia. Doh gisina ka lutarantiehe tun.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Bo inggono puk ke hire tasisina pare, “Ahik pah mu lutarang sokor! Inggoum mu sir tang Iesu ger peng Nasaret geka tinain tar korose. Inggono deh ka uatua tapokis manasain. Inggon ahik pah kae baka polukinane. Mu bang tar buturene ka uarikinion.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Bo inggoum mu la, karung la hire tosno tamatang uakuakelukono menia pono tang Pita pare, inggono ke uoum tamiuoum, ke la uoum i Galili. Terung la turung banga tooum tatanono ngohina sirampe ke kula pe inggon.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Song ka tauetesis ro kuah, kara ualo liu turane toro lebang, ge gisina pe ka poroporo keip tar nisokoro uleik. Doh gisin ahikinguampe mata hire me tamat, teene gisina ka sokor.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Doh naliliuolik tar uakikilanganar marein tar uik, i muduhia ke tua tapokis baka pe Iesu, inggono ke kotpokoso uakikilanga tang Maria Magdalen ter kuaha geke geil liu turiono tar mouitir liouana uasa.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Maria ke lame tasir tamata geke uanguangoul tagu sioun tang Iesu, tar binaka ra uangoulung ueldolomosin, kara urung.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Doh gine ka longoro pesina tang Maria re hire pe pare, Iesu ke tua tapokis manas, doh inggono ke banga tatanon, bo gisina puk ahikompe mata tagorong mana tatanon.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 I muduhia tar puhionene, Iesu ke uagiomehe siokoin, kare kotpokoso poluk tar tang torikir kaluasisina geura lang la i Jerusalem.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Doh rasina kura la hire tasir gisiameher tamatang uakuakeluk, bo ahik pukusina pah ka tagorong mana tasrasin.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Dohi muduhia song ke kotpokoso Iesu tasir siokor hangaul, doha tang sioko tar binaka ra einisin, kare uelkukur tasisin, teene gisina ka tagorong boh, doh ahik pah ka tagorong mana tasir tamata geka banga uoum tatanono ke tua tapokis pe.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Doh inggono ke kula tasisina pare, “Inggoum mu la ueltebeir tar koto uakapa tun, karung la hire tauete tonogo Uelhire Uaiao tasir tamata uakap.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Mair tamat re tagorong mana toro Uehire Uaia, doh ra uahuhuin inggono tera turung uelkarusin. Bo mair tamata ge ahik pehe tagorong mana toro Uelhire Uaia, inggono ra turung uakouhin.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Doh God e turung guata tar niparoko tar limasar tamatang tagorong man. Gisina ra turung geil liu keip tar hangouguo tasir liouana uasa, kara turung uelhire pono tar giniamehe siokor uelhire.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Gisina ra turung banoto pono tar kusa tasir soi, doh tar binaka ra inumusina me bilih, gisin ahik pah ra matotong sa. Doh gisina ra turung uapono tar limas tasir momoh, kara turung uia poluk.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Dohi muduhia ke menmene baka pe Iesu ger Tamata Noman tasisin, song ka kale kai taroion i Heuen, kare la tabilahia tar pang makoso tang God.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Song ka la uelteibeirir tamatang uakuakeluk, kara mene tauetane toro mamang buturulik, doha Tamata Noman e kalekinale tagu tun tasisin, re uatouo pe tar nitouo tar uatampopokoho toro Uelhire Uaia. O mana tun.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.