Gálatas 4
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARC
1 Bo tar mene uakalahara uain baka poluk tar haua geku mene uoumuio. A keketik bulout tere turung kale uahiua kalehe tena mamang inetelik taman, bo tar binaka puk re kalan harahon e uangoul sira pare, a karabus, bo a mamang inetelik puk a nanon.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Tar binaka re keketikon o mahoho ra kaueke tatanon, doh inggon e longoro tasisin e tuka tar binaka ke uamokoin taman.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Te misiana pono tar binaka halaneig ti tagorong mana tang Kristo, inggeig ki uangoul pon i kukulebanga tenas nikaueker liouanang gane i kot.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Bo tar binaka puk ke uamatotoin God, Inggono ke heiriha tar tun, ke me pohoinir kuah, kare uangoul teil tena nikaueker ualatut ger nasir Ju.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Tar bulaua tapokis tagigeigir tamata ri uangoul teil pe tena nikaueker ualatut mari kotpokoseig o bung tuna God.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Tar ualasira pare, inggoum o bung tuna God, God ke heiriha tar Iabener tun ke me hiku tar kolougigeig ter iabenonene re kula ualeik pare, “Tamoug.”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Temaene inggoum ahik baka poluk pah kung uangoul sira pare, o karabus, bo o bung tuna God. Doh geto uangoul sira pare a tuna God, inggon e turung heir tar mamang inetelik tamiuoum misiana tar tun.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Sioun tar binaka rung tele harahoum tang God, inggoum kung uangoul sira pare, o karabus tasir god bohoboh.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Bo gine daana kung iate manasoum tang God ue paku kula pare, God e ate manasa tamiuoum. Ae maeit rung marang tapokis polukoum, karung kotpokoso sira poluk pare, o karabus tasir liouanang kauekane i kot, gisin o manguh, kara hik mes nitampopokoho tagu. Inggoum mung marang uangoul poluk i kukulebanga tasisin.
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Inggoum mung namnamana kompe tar uakeluk tar niguatang tenas marein uleiking lotur Ju, doh tar timuhur bialok, doh tar uleikir lotu toro timuh ro krismas.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Inggo ku namanantieh, karu sokoro keip tamiuoum, a sa geta ueluelourig nagu kalekinalo geku guataig tamiuoum.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Inggo u dangata uapopokoho tamiuoum ro uanotoug tar uangoul sira totoguo, ge inggo pe misiana puk tamiuoum. Inggoum ahik pah kung guata uasa totoguo.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Inggoum mung namana huara tar binaka ku me pokoso uakikilango tamiuoum, karu hire tauete uakikilanga toro Uelhire Uaia tamiuoum, teeit inggo rogo mata tar binakon.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Doha puhono ke heir tun kompe tamiuoum tar niduh, bo inggoum puk ahik pah kung de, kara hik pah kung marapul tar kaueke totoguo. Bo kung kaueke uaia tun totoguo misiana pah kung uaha uangoul mena anggelou God ue te Iesu Kristo uadeil puk.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Inggoum kung uahantiehe tun, a hauonene ke guata tamiuoum? Inggo u banotong kula katongoio pare, “Ge pake matoton, inggoum pakung ue golo tar matamiu, karung heir taninina totoguo.”
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Ue a hau! Gine daan inggo ku kotpokoso manas a uelmatanangua tamiuoum, teeit ku hire tun pe toro mana tamiuoum?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Doho gisiameher tamatasinasine ra marang reih pukumpela tamiuoum tar uakeluk tasisin, gisin ahik pah ra namana tun tar poul tamiuoum. Gisina ra malara kompe i ueltageiheig, marung hiliuoum totoguo, karung namana kompe tasisina misiana ka namana pesina tamiuoum.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Gine daan auia tun tar namanantiehe tar guata dedempela tar niguata uaianin, kara hik pah tar binaka puk ru uangoul keipo tamiuoum.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Ro bung tug! Inggo ke mahingio misianangua re uelmahing peinir kuaha gere poh, doha uelmahingon e la moko uatuka totoguo getung kotpokoso sira bakoum ngohina tang Kristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Inggo u marang uangoul tokaha keip tunumpe tamiuoum, bo u toboul puk hape ru guata pe maru menmene hamas tokaha keip tun tamiuoum.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Inggo u marang dangatangua baka tas mais gera marang uangoul i kukulebanga tar haua re moko teil tar ualatut ger nasir Ju. Inggoum halan tung longoro, kara hik pah kung naman manate hape re kula per ualatutunin?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Ge a nibolo uahiua peono pare, Abraham a tang torikir tun a toking bulout. A tang sioko ke pohoin Hagar na kuahang karabuson, kara tang giamehe ke pohoin Sara tena kuaha tunon.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 A tunon geke pohoin Hagar ger karabus ke kotpokoso tur tena nimalarar tamat. Bor tunon geke pohoin Sara ge na kuaha tunon ke kotpokos tur tena ualapagah God.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 O ueluatata roon o uelhire uaranga pare, A toking kuaha rasina rasine misiana tar torikir ualapagaha geka uelhoteis. Hagar te misiana tar ualapagaha geka uelhote toin tar siusan i Sainai, doho bung tunono geka pohois o karabus.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Doh daana pon, inggono misiana tar uan uleik i Jerusalem. Inggonor Jerusalem e moko sira pare, a kuah a karabus menia keip toso bung tun.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Bo Sara teka ualasira uatuha tolain tar giameher Jerusalem gere mok i Heuen, inggono e moko sira pare, ka luaka liu turin tar karabus. Inggono te tinagigeig.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Ge no bolobolo God pe o kula pare.
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Doh inggoum ro uanotoug, inggoum kung kotpokos o bung tuna God tar ualapagah misiana tang Aisak.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Doh inggeigene geka poho keipisieig tena nitampopokohor Iabene Dedeil, teka uauelmahingisieig ra malara pesit ra uakeluk tar ualatut, te misiana kompe sioun tang Aisak geka pohoin tar nitampopokohonor Iabene Dedeil geke uauelmahingin Ismael ger tuna Hagar.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Bo hape puk ro hire teil pe no bolobolo God? No bolobolo God o kula pare, “Uelueltula liu tang Hagara mer tun, ge a tuna peon ahik pah ura matotong uelpakaha tar mamang inetelik me Aisak gere matoto teilig ra tamas.”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Temaeit ro uanotoug, inggeig ahik paho bung tuna Hagar ger kuaha karabus, bo inggeig o bung tuna Sara ge na kuaha tun Abraham.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.