Filipenses 2
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Gete ter niuangoul tokaha keip tang Kristo ke uatampopokoho tar balamiuoum, kare uamamahoul tamiuoum tena nimalauelhir, doh getung uangoul tokaha keipoum tar Iabena Dedeil, karung kale tena niueldolom Kristo, inggoum mu uatuktuka hihir tunungua tar niuaha totoguo pare, a siokono pe remi ninaman, kara siokono remi nimalauelhir, kara siokonor iaben, doha siokor ninaman.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 — ausente —
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ahik pah mu uairana katongosioum tasir gisiameh, kara hik pah mu guata me inet mare uleikir hangamiu. Bo inggoum pakung kale uahiua katongosioum, karung namana sira pare, o gisiameher tamata tesir uiantiehe tamiuoum.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Inggoumur tang siok tang siok ahik pah mu namanantiehe puk tar haua re uauia tatamiu, bo pakung namanantiehe puk tar haua re uauia tasir gisiameher tamat.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Inggoum pakung kale me siokonor ninamana misiana tang Iesu Kristo.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Inggon a siokono sira tang God, bo ahik pukuono pah ke namanang uoho uanono tar hagaring uangoul sira tang God.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Bo inggono ke kale uahiua katongoin, kare uangoul sir pare, a tamatang kalkalekinale puk, kare kotpokoso sira kompe pare, a tamat.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Doho tamata ka banga tatanono pare, a tamata tun. Doh inggono ke kale uahiua katongoin, ke uakeluk tun pe tena nimalara God e tuka ke mata pe, gitiempe ke mata peono tar korose.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ter tengkanonene maeit ke uairana God tatanono tar mamang inetelik, kare heir tar niueltada tar hanganon e i rana uain tar mamang giniameher hang.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 God ke guata pare, mara hatup uahiuar tamata uakapa tang Iesu, gisis ra uangoul i Heuen, kara uangoulane tar kot, dohi kukulebanga tar kot.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Doho tamata uakapa tun ra turung hire tauete pare, “Iesu Kristo ter Tamata Noman.” Doh tar hagarion, e heir tar uiniator tang God ge tamanon.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Temaeit ro kuhur uanotoug, inggoum kung longoro uaia tun, karung uakeluk dede tun tang God tar binaka ku uangoul keipimeo tamiuoum. Doh gine daana tabo peio, inggoum pakung uakeluk uaia dedempe, karung ueltada keip tun tang God tar nisokor, karung kalekinale uapopokoho tun tar kale tar inete ke uamatotoig God tamiuoum, ke uelkarus pe tamiuoum.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Ge God pe tere kalekinale dede tagumpe tamiuoumur tang siok tang siok, kare uatentur tena nimalara tamiuoum tar guata tar haua re malahirigion.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Doh tar mamang inetelik gerung guatagioum, ahik pah mu mene ngurungur, karung ueluelpereresioum,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 mara hikioum pah mu kouh me puh, karung dedeil uakapa tun, ahik me tamata re banotong tohotola tamiuoum me inet misiana paho bung tuna God gera uangoul uakodkodoho tunane tasir tamata uasa tun i kot. Inggoum mu turung uangoul sira pare, a luh e uamarmarein i uantinanina tar uan uasaener kitkitup i kot tar binaka rung mene tauete toro Uelhire gero tua. Getung guatoum pare, inggo u turung uaha tamiuoum tena marein Kristo, geter tengkana peono tere turung ualasira tasir tamata pare, nag kalekinaleo ahik pah ka ueluelourig.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Remi nitagorong manoum tang Kristo, doh nami niguat e ngohina tar uahungetie rung heirin tang God. Gitiempe ge teka uatadingin ro deuatingiguo e la keipin tenami uahungoum gete kotpokoso sirono pare, doh inggo u mata ueleheir tamiuoum, inggo u turung uah, karu turung uaha keip tamiuoum.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Ter siokono kompe, inggoum pakung uaha pon, karung uaha keip totoguo.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Bo gete malarar Tamata Noman, inggo u tagorong mana teil u turung ualatuela tang Timoti tar la banga baka tamiuoum mare gete tapokisimeon e me banotong uauaha totoguo gete me hire hape rung uangoul peoum.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Ahik me tamata misiana tang Timoti, inggon e uoto siokono na nihagou, kara na ninamana keip totoguo, doh tar mamang binakalik inggon e uoto namana tar sir me lele tar poul tamiuoum.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Inggo u hire tar puhonene, teeit o tamata uakapa ra uoto namana kompe teresi nimalar, doh ahik pah ra namana tena nimalara Kristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Bo inggoum mu ate manasa tena niguata Timoti e ualasira pare, inggon a uauaman, kare poul totoguo tena kalekinale ro Uelhire Uaia, misiana tar keketiketie re uoto poul tang taman.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Temaene ru marang uangoul sikoro bako, u marang ate paroko bak, a haua tunur inet re turung kotpokoso totoguo, song ru turung ualatuela tatanono tamiuoum.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Doh inggo u tagorong mana teil tun tar Tamata Nomana pare, ahik pahi reh, karu turung la katkatongomeo tar me banga tamiuoum.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Inggo ku namana tar ualatue tapokisime tang Epaproditus tamiuoum. Raeim namira siokor kalekinale, kaira guata sir a toking tamatang uiliatung, mira uelturut pe toro Uelhire Uaia. Doh inggon a tamatang keip uelhire pon gekung ualatuemeioum tar me poul totoguo.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Inggono ke sirintiehe tunin, kare marang banga tamiuoum, doh inggono ke ate pare, inggoum kung longoro toro ueluatat tatanon, ke momouh pe, doh ter puhonene re duh teilin tatanon.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 O mana noman, inggono ke momouh, doh ke uahuhutung mata uadeil puk! Bo God puk ke ueldolomo tapokis tatanon, doh ahik pah tatanono puk, bo totoguo ponompe.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Temaeit u malarantiehe tunuo tar heir tapokisime tatanono tamiuoum marung me bangoum tatanon, karung uah, doh mara hik pono inggo pahe duhuntieheio.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Temaene inggoum pakung uahantiehe tun tar kale tapokis tang Epaproditus menia keip tar uleikir niuah misiana paha tahigigeig gere tagorong mana tar Tamata Noman. Inggoum pakung ueltadangua tar tamata sira pare,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 teeit inggono ke uahuhutung mata tena kalekinale Kristo, kara hik pahe namanantiehe tun gete mat, bo ke poul puk totoguo tar kalekinalenine, ahikioum pah kung banotong guat.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.