Filipenses 2

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gete ter niuangoul tokaha keip tang Kristo ke uatampopokoho tar balamiuoum, kare uamamahoul tamiuoum tena nimalauelhir, doh getung uangoul tokaha keipoum tar Iabena Dedeil, karung kale tena niueldolom Kristo, inggoum mu uatuktuka hihir tunungua tar niuaha totoguo pare, a siokono pe remi ninaman, kara siokono remi nimalauelhir, kara siokonor iaben, doha siokor ninaman.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 — ausente —
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ahik pah mu uairana katongosioum tasir gisiameh, kara hik pah mu guata me inet mare uleikir hangamiu. Bo inggoum pakung kale uahiua katongosioum, karung namana sira pare, o gisiameher tamata tesir uiantiehe tamiuoum.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Inggoumur tang siok tang siok ahik pah mu namanantiehe puk tar haua re uauia tatamiu, bo pakung namanantiehe puk tar haua re uauia tasir gisiameher tamat.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Inggoum pakung kale me siokonor ninamana misiana tang Iesu Kristo.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Inggon a siokono sira tang God, bo ahik pukuono pah ke namanang uoho uanono tar hagaring uangoul sira tang God.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Bo inggono ke kale uahiua katongoin, kare uangoul sir pare, a tamatang kalkalekinale puk, kare kotpokoso sira kompe pare, a tamat.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Doho tamata ka banga tatanono pare, a tamata tun. Doh inggono ke kale uahiua katongoin, ke uakeluk tun pe tena nimalara God e tuka ke mata pe, gitiempe ke mata peono tar korose.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ter tengkanonene maeit ke uairana God tatanono tar mamang inetelik, kare heir tar niueltada tar hanganon e i rana uain tar mamang giniameher hang.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 God ke guata pare, mara hatup uahiuar tamata uakapa tang Iesu, gisis ra uangoul i Heuen, kara uangoulane tar kot, dohi kukulebanga tar kot.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Doho tamata uakapa tun ra turung hire tauete pare, “Iesu Kristo ter Tamata Noman.” Doh tar hagarion, e heir tar uiniator tang God ge tamanon.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Temaeit ro kuhur uanotoug, inggoum kung longoro uaia tun, karung uakeluk dede tun tang God tar binaka ku uangoul keipimeo tamiuoum. Doh gine daana tabo peio, inggoum pakung uakeluk uaia dedempe, karung ueltada keip tun tang God tar nisokor, karung kalekinale uapopokoho tun tar kale tar inete ke uamatotoig God tamiuoum, ke uelkarus pe tamiuoum.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ge God pe tere kalekinale dede tagumpe tamiuoumur tang siok tang siok, kare uatentur tena nimalara tamiuoum tar guata tar haua re malahirigion.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Doh tar mamang inetelik gerung guatagioum, ahik pah mu mene ngurungur, karung ueluelpereresioum,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 mara hikioum pah mu kouh me puh, karung dedeil uakapa tun, ahik me tamata re banotong tohotola tamiuoum me inet misiana paho bung tuna God gera uangoul uakodkodoho tunane tasir tamata uasa tun i kot. Inggoum mu turung uangoul sira pare, a luh e uamarmarein i uantinanina tar uan uasaener kitkitup i kot tar binaka rung mene tauete toro Uelhire gero tua. Getung guatoum pare, inggo u turung uaha tamiuoum tena marein Kristo, geter tengkana peono tere turung ualasira tasir tamata pare, nag kalekinaleo ahik pah ka ueluelourig.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Remi nitagorong manoum tang Kristo, doh nami niguat e ngohina tar uahungetie rung heirin tang God. Gitiempe ge teka uatadingin ro deuatingiguo e la keipin tenami uahungoum gete kotpokoso sirono pare, doh inggo u mata ueleheir tamiuoum, inggo u turung uah, karu turung uaha keip tamiuoum.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ter siokono kompe, inggoum pakung uaha pon, karung uaha keip totoguo.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Bo gete malarar Tamata Noman, inggo u tagorong mana teil u turung ualatuela tang Timoti tar la banga baka tamiuoum mare gete tapokisimeon e me banotong uauaha totoguo gete me hire hape rung uangoul peoum.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ahik me tamata misiana tang Timoti, inggon e uoto siokono na nihagou, kara na ninamana keip totoguo, doh tar mamang binakalik inggon e uoto namana tar sir me lele tar poul tamiuoum.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Inggo u hire tar puhonene, teeit o tamata uakapa ra uoto namana kompe teresi nimalar, doh ahik pah ra namana tena nimalara Kristo.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Bo inggoum mu ate manasa tena niguata Timoti e ualasira pare, inggon a uauaman, kare poul totoguo tena kalekinale ro Uelhire Uaia, misiana tar keketiketie re uoto poul tang taman.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Temaene ru marang uangoul sikoro bako, u marang ate paroko bak, a haua tunur inet re turung kotpokoso totoguo, song ru turung ualatuela tatanono tamiuoum.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Doh inggo u tagorong mana teil tun tar Tamata Nomana pare, ahik pahi reh, karu turung la katkatongomeo tar me banga tamiuoum.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Inggo ku namana tar ualatue tapokisime tang Epaproditus tamiuoum. Raeim namira siokor kalekinale, kaira guata sir a toking tamatang uiliatung, mira uelturut pe toro Uelhire Uaia. Doh inggon a tamatang keip uelhire pon gekung ualatuemeioum tar me poul totoguo.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Inggono ke sirintiehe tunin, kare marang banga tamiuoum, doh inggono ke ate pare, inggoum kung longoro toro ueluatat tatanon, ke momouh pe, doh ter puhonene re duh teilin tatanon.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 O mana noman, inggono ke momouh, doh ke uahuhutung mata uadeil puk! Bo God puk ke ueldolomo tapokis tatanon, doh ahik pah tatanono puk, bo totoguo ponompe.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Temaeit u malarantiehe tunuo tar heir tapokisime tatanono tamiuoum marung me bangoum tatanon, karung uah, doh mara hik pono inggo pahe duhuntieheio.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Temaene inggoum pakung uahantiehe tun tar kale tapokis tang Epaproditus menia keip tar uleikir niuah misiana paha tahigigeig gere tagorong mana tar Tamata Noman. Inggoum pakung ueltadangua tar tamata sira pare,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 teeit inggono ke uahuhutung mata tena kalekinale Kristo, kara hik pahe namanantiehe tun gete mat, bo ke poul puk totoguo tar kalekinalenine, ahikioum pah kung banotong guat.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.