Filipenses 1

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inggo, Poul, me Timoti, na toking tamatang kalkalekinale puk Iesu Kristo, raeim kira bolo toro bolobolo rone o lala tamiuoumur tamata uakapar nang Iesu Kristo rung uangoul i Pilipai, menia pono tamiuoumur tamatang kaukauek, doho tamatang kalekinale tasir toto tamatang tagorong man.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Inggo u dangata tang God tamagigeig mer Tamata Noman, Iesu Kristo ura heir tar hamhamas, karo hiarouo tamiuoum.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Inggo u uoto heir tar niuaha tang God tar mamang binakalik ru namana huara pe tamiuoum.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Doh tar binaka ru lotu ueleheirio tamiuoum, inggo u uoto lotu keip dede tar niuah,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 teene kung poul uaia tun peoum totoguo tar mene tauete toro Uelhire Uaia. Inggoum kung guata paar tar uakikilanganar marein kung tagorong mana pe tang Kristo e me tukene daan.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Doh inggo u tagorong mana tun tar puhene pare, God geke uakekene tar guata uaia tun i lolono tamiuoum, e turung guata dedempela e tuka geto la kapa tun roono tar uadouhinar marein re tapokis polukuha Iesu Kristo.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 A kodkodoho nomanampe ru namana peo tamiuoum, teeit ru malauelhirintiehe tun pe tamiuoum, ge inggeig pe i kale tokaha tar nipoulur nang God ger hamhamas, gitiempe ru uangoul peo tar uih ue tar binaka ru uelturut tar tur keip uakalahara toro man tasir uelmatana toro Uelhire Uaia.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Ge God pe e ate hape ru namanantiehe tun peo tar la banga tamiuoum, teeit inggo u malauelhir keip tamiuoum tena nimalauelhir Kristo.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Gine tenag lotuo tamiuoum mare kotpokoso uapopokohontieher niguatang tar uelmalahir tamiuoum tasir gisiamehe rung uangoul pe, doh marung naman manate uaiantiehoum tar hauar uia doha hauar sa.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Ge inggo pe u malara mu naman manateoum tar hauar uiantieh marung uangoul uadedeilisioum, karo tabung tohotola e tuka tar binaka re la tapokisiha Iesu Kristo mare na niguata uaia Iesu Kristo gere turung uakotpokosoig e uoun tun tamiuoum mara bangasin, kara uairan, doh ra uatakai tang God.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 — ausente —
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ro bung uanotougene rung tagorong mana tang Kristo, inggo u malara mu ateoum pare, a puhene ke kotpokoso totoguo ahik pah ke tur tane toro Uelhire Uaia, bo ke poul tun toro Uelhire Uaia o ualo uapopokoh.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Inggo u uangoul tar karabus, teene inggo na tamatang kalekinale puk Kristo, doho soldia gera kaueke tena uma Sisa, doho gisiamehe pon, ra ate teil tar puhonene.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Doh gine ka kale peio tar karabus ke uatenturunguar puhon tar balasir bureher tamatang tagorong mana tang Kristo, ka ongolongua tar hirhire uatampopokoho teil tono Uelhire God.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 O man, o gisiamehe puk tasisina ka mene tauete tono uelhire Kristo, teene gisina ka geh, kara marang uairana kai liu katongois totoguo, bo o gisiamehe puk tasisin teka lih uaiampe, kara mene tauete toro Uelhire Uaia.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Gisit ka lih uaia teka mene tauet, teeit gisina ra malauelhir totoguo gera ate pe tar Tamata Noman ke keipimeane totoguo tar me tur keip toro Uelhire Uaia.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Bo o gisiameher tamata puk ra marang uairana katongo kompeis, ahik mes ninamana uaia tar binaka ra mene tauete toro Uelhire Uaia, bo ra marang tumana puk tar niduhene ru uangoul keipio tar karabus.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Bo a puh pukuonene ahik paha inete uleik. Ter inete uleik tun tono uelhire Kristo ra mene tauete pein tar mamang hagarilik. Hape ka guata pesin, a sa ue a kodkodoh, doh no Uelhire Uaia Kristo ra mene tauete dedempein. Doh ter puhonene re uauaha totoguo. Karu turung uaha dedempela ge inggo pe u ate teil pare, a lotu kung dangatagioum, kara nipoul gere la tur tar Iabena Dedeil ger nang Iesu Kristo, e turung poul totoguo maru udeil.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 — ausente —
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Temaene inggo u uahuahinga tun, karu tagorong mana teil pare, ahik pahu banotong matal, bo gine daan misiana sioun, inggo u turung ongolo tun ge paru mato ue u tua, a mamang inetelik ru guatagio e turung uatakai tar hangana Kristo.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ter eiguor ninaman e baka siranguaono pare, getu tuao inggo u uangoul tokaha keip tang Kristo. Doh getu mato, inggo u kale tar inete uaiantiehe tun.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Getu tuampelao, inggo u banotong poul mo bureher tamat. Bo hingianguar lele paku lihio? Inggo u telengua.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Inggo a torikingua reg ninaman, u malahirintieh u la uangoul tagu tang Kristo. A puhono ter uiantieh.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Bo inggon e la uiantiehe tun tamiuoum getu tua bakala inggo maru banotong poul tamiuoum.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Temaene, inggo u tagorong manantiehe tun pagiare, nag kalekinaleo e moko harah tar poul tamiuoum tar uapopokoho keip teremi nitagorong manoum, kara niuah.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Maeit getu me pokoso polukuo tamiuoum, inggoum mu turung uah, teeit Iesu Kristo ke ueliu tapokisime totoguoane tamiuoum, doh inggoum mu turung uatakaiantiehe tun tar hangana Iesu Kristo.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 A inete uleik te pare, nami niuangouloum e kodkodoh dohe uakeluk tun tono Uelhire Uaia Kristo mare gete hape u me banotong bango tamiuoum ue u longoro ueluatata puk tamiuoum, inggo u turung ate pare, inggoum mu kusa uanono tar siokon siounur ninamana tar tur uapopokoh, karung siokor uatentur tar niualasirana ro Uelhire Uaia.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ahik pah mu sokoro tosnomio uelmatan, mu uaongolo dedempesioum tar mamang binakalik, tar uabang paroko tasisin pare, God e turung mamantouo tasisin, kare uaudeil tamiuoum.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Ge God pe ke guata uaia tamiuoum pare, ke uamaluana pe tamiuoum tar tagorong mana tang Kristo, doh ke uamaluana pono tamiuoum tar kale tar niduh tar hanganon, teeit rung tagorong mana peoum tatanon.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Doha niduh rung uangoul keipigioum daan, a siokono tar niduh ku uangoul keipimegio sioun gekung banga baka uoumugioum, doh gine daan, inggoum mu longoro ueluatata totoguo ru uangoul sira haraha pe paar.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.