Atos 1
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Teopilus, o uakikilangana ro bolobolo geku boloio, o menemene tar mamang inetelik ke guataig Iesu, kara haua ke ualasiraig tar binaka ke uakeken,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 e tuka ke kale pe taro God tatanon i Heuen. Bo tar binaka puk re uangoul haraha Iesu, inggono ke ualatut tosno aposoul tar niualasira ke heirigir Iabena Dedeil.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 I muduhia ke mate peono tar korose, kare tua, inggono ke me ualasirain tasisina tar bureher hagar mara tagorong manasina pare, inggono ke tua tapokis. Inggono ke kotpokoso tasisina tar bureher binak i lolono tar toueitir hangaulur marein ke uangoul baka pe, kare mene uakalahara pono tasisina tena Nitoia God.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Tar siokor binak Iesu ke me ein tagu tosno aposoul, kare ualatohongua tasisina pare, “Inggoum ahik pah mu hiliu i Jerusalem, mu pepe uangoul baka tar Iabena Dedeil geku ualapagahaio tamiuoum e turung heirihain God ge tamamiuoum.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Jon ger tang uahuhu e uahuhu keip tar kodom, bo inggoum ahik pahi reh God e turung uahuhu keip tamiuoum tar Iabena Dedeil.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 A siokor binaka gisina ka la toto poluk, kara dangata tang Iesu pare, “Tamata Noman, here ter binakono ro heiria tamiueimir Israel nami pang uan sioko maring tampopokoho maring turung kaueke katongosieim tenami pang uan?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Bo inggono puk ke kula pare tasisin, “Inggon ahik paha ineteng tamiuoum tar marang ate tar marein, doha binaka geke uamatoto keipin God ge tamouguo tena nitampopokoh.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Bo inggoum puk mu turung kale tar nitampopokoho tar binaka re lahar Iabena Dedeil tamiuoum, doh inggoum tosnogo tamatang mene tauetoane i Jerusalem, doh tar pang uan i Judia dohi Samaria, kare toro mamang buturulikane tar kot.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 I muduhia ke menemene baka peono tasisina pare, gisina ra uakeis turumpe ke kale kai pe God tatanon, karo uaouo ro mahar langit tatanon.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Doh gine ra uakeis uanono pe tarosina tar langit, a toking tamat ura hiku teil tar gomono gaugauil kura me tur tagu tasisin,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 kaura kula pare, “Ir tamatang Galili, ae maene rung turioum, karung uakeis taro i rana tar langit? Iesuene kung bangaioum ka me kale liu taroin i Heuen, inggon e turung la tapokis sira polukuha hope kung banga peoumene daana ke la peon.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Song ka tapokisikosin i Jerusalem, ka hiliu tar Siusan i Oliv. A siusan e uairehe sikor i Jerusalem, e matotoin tar siokor kilomita.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Tar binaka ka la pokososin, gisina ka lala uamoto poluk taro i rana tar tine uma gera uoto uangoulinisin. Gisis ra uangoul tar binakono tes Pita, Jon, Jems, doh Andru, Pilip, doh Tomas, Bartolomiu, doh Matiu, Jems ger tuna Alpius, doh Saimon ger peng tar toto tamat, ra kilais o Selot, doh Judas ger tuna Jems.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Gisina ra uoto siokor la toto tar lotu tokah menia pono tasir gisiameher kuah, doh Maria ge tinana Iesu, doho bung tahin.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Tar binakanin, o tamatasine ka tagorong mana tang Iesu ke la matotois tar 120. Pita ke turane i uantinanina tasisin, kare kula pare,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Ro bung tahig! Sioununtieh, o uelhire geke uataueteinir Iabena Dedeil tar uauana Debit, o lain tang Judas geke uoum keip ualasira tasir uelmatan geka la kuse tang Iesu, ko kotpokoso manasa pare, o man. Inggono ter tang sioko pono tar toto tamatene tagigeig, kare kalekinale tagu pono tagigeig.”
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Inggono ke bulaua keip tar mani geka bulauaig tena niguata uasaono toro mahar kot. Doh tar buturuono teke pungono ko uoum ro lun kare mat, a tukununono ke tapuak, doha kabeleng balanono ke siokor lua tauet.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 O tamata uakapa tun i Jerusalem ka siokor ate tar puhon, maeit ka uelkilangua tar buturuon i Akeldama. Doh tonosio uelhiresin inggon e kula pare, a butur malatahanang deuating.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 I lolono toro bolobolong Kereker, Pita ke kula pare, “Pare teka bolo peinir puhon, ‘Na uanion e turung tabotan, ahik me tamata ra turung uamaluanain e turung uangoul tar buturuon.’ Kara bolo ponoin pare, ‘Uamaluana me tang giameher tamatang uoum keip gere palih tatanon.’”
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 “Maeit inggon auia tun geti uamatoto palihieig me tamata geke uanguangoul, kare banga tagu tagigeig tar mamang binakalikinine ke latlateil tagu pe Iesu tagigeig, e uakikilanga tur pe tar binaka ke uahuhu pe Jon ger tang uahuhu tasir tamat e la tuka ka kale liu tur pein Iesu tagigeig, ke la pe i Heuen.”
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Maeit gisina ka uatagin tar tang torikir tamat, Josep gera uoto kila ponoin tang Barsabas, gera ueliate ponoin pare, te Jastus, doh nu Matias.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Gisina song ka lotu pare, “Tamata Noman, Ingga o ate tar kolous uakapa tunur mamang tamatalik. Ualasira tamiueim, mai tunur kaluasir toking tamata rasine ko uamatotoia tar pokoso sira pare, a aposoul, tar kale palih tar hagar ke hiliuin Judas, ke la pe tar uan ke malahirin e la uangoul.”
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Doh gisina song ka bakbaka uadud tar lot, doha loto ke dudula tang Matias, maeit Matias teke uanotongua poluk tar hangaul doha tang siokor aposoulsis ka uangoul ke hiliu pe Judas.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.