Atos 1
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT
1 Teopilus, o uakikilangana ro bolobolo geku boloio, o menemene tar mamang inetelik ke guataig Iesu, kara haua ke ualasiraig tar binaka ke uakeken,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 e tuka ke kale pe taro God tatanon i Heuen. Bo tar binaka puk re uangoul haraha Iesu, inggono ke ualatut tosno aposoul tar niualasira ke heirigir Iabena Dedeil.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 I muduhia ke mate peono tar korose, kare tua, inggono ke me ualasirain tasisina tar bureher hagar mara tagorong manasina pare, inggono ke tua tapokis. Inggono ke kotpokoso tasisina tar bureher binak i lolono tar toueitir hangaulur marein ke uangoul baka pe, kare mene uakalahara pono tasisina tena Nitoia God.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Tar siokor binak Iesu ke me ein tagu tosno aposoul, kare ualatohongua tasisina pare, “Inggoum ahik pah mu hiliu i Jerusalem, mu pepe uangoul baka tar Iabena Dedeil geku ualapagahaio tamiuoum e turung heirihain God ge tamamiuoum.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Jon ger tang uahuhu e uahuhu keip tar kodom, bo inggoum ahik pahi reh God e turung uahuhu keip tamiuoum tar Iabena Dedeil.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 A siokor binaka gisina ka la toto poluk, kara dangata tang Iesu pare, “Tamata Noman, here ter binakono ro heiria tamiueimir Israel nami pang uan sioko maring tampopokoho maring turung kaueke katongosieim tenami pang uan?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Bo inggono puk ke kula pare tasisin, “Inggon ahik paha ineteng tamiuoum tar marang ate tar marein, doha binaka geke uamatoto keipin God ge tamouguo tena nitampopokoh.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Bo inggoum puk mu turung kale tar nitampopokoho tar binaka re lahar Iabena Dedeil tamiuoum, doh inggoum tosnogo tamatang mene tauetoane i Jerusalem, doh tar pang uan i Judia dohi Samaria, kare toro mamang buturulikane tar kot.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 I muduhia ke menemene baka peono tasisina pare, gisina ra uakeis turumpe ke kale kai pe God tatanon, karo uaouo ro mahar langit tatanon.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Doh gine ra uakeis uanono pe tarosina tar langit, a toking tamat ura hiku teil tar gomono gaugauil kura me tur tagu tasisin,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 kaura kula pare, “Ir tamatang Galili, ae maene rung turioum, karung uakeis taro i rana tar langit? Iesuene kung bangaioum ka me kale liu taroin i Heuen, inggon e turung la tapokis sira polukuha hope kung banga peoumene daana ke la peon.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Song ka tapokisikosin i Jerusalem, ka hiliu tar Siusan i Oliv. A siusan e uairehe sikor i Jerusalem, e matotoin tar siokor kilomita.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Tar binaka ka la pokososin, gisina ka lala uamoto poluk taro i rana tar tine uma gera uoto uangoulinisin. Gisis ra uangoul tar binakono tes Pita, Jon, Jems, doh Andru, Pilip, doh Tomas, Bartolomiu, doh Matiu, Jems ger tuna Alpius, doh Saimon ger peng tar toto tamat, ra kilais o Selot, doh Judas ger tuna Jems.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Gisina ra uoto siokor la toto tar lotu tokah menia pono tasir gisiameher kuah, doh Maria ge tinana Iesu, doho bung tahin.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Tar binakanin, o tamatasine ka tagorong mana tang Iesu ke la matotois tar 120. Pita ke turane i uantinanina tasisin, kare kula pare,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Ro bung tahig! Sioununtieh, o uelhire geke uataueteinir Iabena Dedeil tar uauana Debit, o lain tang Judas geke uoum keip ualasira tasir uelmatan geka la kuse tang Iesu, ko kotpokoso manasa pare, o man. Inggono ter tang sioko pono tar toto tamatene tagigeig, kare kalekinale tagu pono tagigeig.”
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 — ausente —
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Inggono ke bulaua keip tar mani geka bulauaig tena niguata uasaono toro mahar kot. Doh tar buturuono teke pungono ko uoum ro lun kare mat, a tukununono ke tapuak, doha kabeleng balanono ke siokor lua tauet.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 O tamata uakapa tun i Jerusalem ka siokor ate tar puhon, maeit ka uelkilangua tar buturuon i Akeldama. Doh tonosio uelhiresin inggon e kula pare, a butur malatahanang deuating.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 I lolono toro bolobolong Kereker, Pita ke kula pare, “Pare teka bolo peinir puhon, ‘Na uanion e turung tabotan, ahik me tamata ra turung uamaluanain e turung uangoul tar buturuon.’ Kara bolo ponoin pare, ‘Uamaluana me tang giameher tamatang uoum keip gere palih tatanon.’”
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 “Maeit inggon auia tun geti uamatoto palihieig me tamata geke uanguangoul, kare banga tagu tagigeig tar mamang binakalikinine ke latlateil tagu pe Iesu tagigeig, e uakikilanga tur pe tar binaka ke uahuhu pe Jon ger tang uahuhu tasir tamat e la tuka ka kale liu tur pein Iesu tagigeig, ke la pe i Heuen.”
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Maeit gisina ka uatagin tar tang torikir tamat, Josep gera uoto kila ponoin tang Barsabas, gera ueliate ponoin pare, te Jastus, doh nu Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Gisina song ka lotu pare, “Tamata Noman, Ingga o ate tar kolous uakapa tunur mamang tamatalik. Ualasira tamiueim, mai tunur kaluasir toking tamata rasine ko uamatotoia tar pokoso sira pare, a aposoul, tar kale palih tar hagar ke hiliuin Judas, ke la pe tar uan ke malahirin e la uangoul.”
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Doh gisina song ka bakbaka uadud tar lot, doha loto ke dudula tang Matias, maeit Matias teke uanotongua poluk tar hangaul doha tang siokor aposoulsis ka uangoul ke hiliu pe Judas.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.