Apocalipse 21

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Song ku banga polukuo tar timuhur Heuen, doha timuhur pang uanene i kot. A uakikilanganar Heuen, doha uakikilanganar pang uanene i kot ke rou, gine daan ahik baka poluk me puhung butuan.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Inggo ku banga tar uan uleik ger dedeil, inggono ter timuhur Jerusalem e hiua turuha i Heuen tang God ka uinatoro uamatmata hamas tunin misiana tar kuaha gera lang liuin tena bulout.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Doh inggo ku longoro tar uau e kula ualeik tur tono tabtabilar toia pare, “Daan na uma God e uangoul keip tasir tamat, doh God e uangoul keip tasisin. Doh gisin o turung nanonongua, inggono katongo re turung uangoul keip tasisin, kare gisina nas turung God tatanon.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Inggon e turung kale liu teres niueldolomosin, kare tunaha liu uakapa tun tar bulbulunar matasisin. Ahik baka poluk me mat ue me niueldolom ue me kiring ue me uelmahing, ge a niuangoulung sioun pe ger sa ke rouo uakap.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Inggonene re tabila tono tabtabilar toia ke kula pare, “Inggo u uatimuh uakapa tun tar mamang inetelik,” Song ke kulono totoguo pare, “Bolo uahiua tar puhunin, ge a uelhire penin ra ate tunig a man.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Inggono ke hire totoguo pare, “Ginina ka guatguata hihir uakapa manasaig. Inggo ter Uakekenen, kare ter Uadouhin. Inggo u turung heirheir puk me kodomo tar kodomong tar nitua tang mai re kamadak.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Mai geke touahiua tar tang sa inggono tere turung kale taninin, doh inggono na God totoguo, kara turung tugouongua tatanon.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Bo gisisir tamata uasa ra turung kale uelmahing i uantinanina toro ngangauana ro hue uleik tera mata uagiamehe poluk per tamat! Te gisis tunumpesina re uoto punga kout res nitagorong mana ra sokoro pe geta kale uelmahing tar hangana Iesu, kare gisis ahik pah ra tagorong mana tagu tang Iesu, kare gisis ahik pah ra uakeluk tagu tar lotu tang Iesu, kare gisis ra tung pous ueltebeir puk tasir tamat, kare gisis ra ura ueltebeir puk teil, kare gisisir tang bilih, kara kila tasir liouana uasa tar uatampopokoho tenas inetesin, kare gisis ra uelour tasir tamata ra touo pe tar ineteniner boh, kare gisisir bohoboho uakapa tun.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 A tang sioko tasir mouitir anggelou e kale teil tar uamouitinar nouh a uoun tar uadouhinar uamouitinar uabang manate, inggono ke lame, kare me kula totoguo pare, “Lame maru ualasira totomua tena kuahar Tunar Sipsip.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Inggono ke kila tar iabeiguo, kare keipingua tar siusan a uleik kara i ranantiehe tun, kare ualasira totoguo tar uan uleik i Jerusalem ger dedeil e hiua turuha i Heuen tang God.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Inggonor uan uleikono ke uoun tar balbalanar nitampopokohor nang God, kara abeabantiehe tun misianar tar daemon ue misiana re abeaba per palau gera kilaig a jaspa, kara kalahara sira tun toro sisir.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Inggonor uanon a popokohontiehe tunur pampantuiun, kara i ranantiehe tun ka ur uiloho pein menia toro hangaul karo torik ro pirik, kara hangaul, kara tang torikir anggelou ra kaueke tar pirikinin. Doh tar pirikinin ka bolo kahakahalaigir hangasir hangaul, karo torik ro matinang Israel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 O touono ro pirik tar paina re hara turur pisar, karo touono tar paina re hukor pisar, karo touono tar paina tar pang makos re hu pekor pisar, karo touono tar paina tar pang kais re hu pekor pisar.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 A palau geka uatabilaig tar pampantuiunar uan uleikon a hangaul, kara torikir babeir re oboto pe. Doh a uatabilanin e moko teilir hangasir hangaul, kara tang torik no aposoulur Tunar Sipsip.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Gitir anggelou ke menmene totoguo na sineir a nituha tar goul, inggono tere param keipiono tar uan uleikono menia tar pirikinon, kare tar pampantuiunaon.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Tar toueitir paina tar uan uleikon, e uelmatout uaia tunur nitahangan tar iranan. A anggelou ke param keip tar uan uleikono tena ineteng param ger nituha tar goul, kare tupara pare, tar lih i kot tar siokor pain e kaelain tar touonor bialoko ue i ranahia, kara siokono ponompe re tahanga peon i rana pe.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Inggono ke param pono tar pampantui, kare tupara pare, inggon a 216ir fit ue 65 mita re oboto pe. Inggonor anggelou ke param sira kompe ra uoto parama per tamata tar limas.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 A pampantuiunar uan uleikono ka tuhain tar palau gera kilaig, a daemon, dohi koboro uakapa tun ka tuhain tar goul uakapa tun a abeabantiehe tun misiana toro sisir.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 A palaua geka uatabilaig tar pampantuiunar uan uleikon a leleuara ueltebeir, kara abeaba uamatmata hamas tun. Gininar uatabil a siokor hangaul, kara torikir babeir re boto pe, a uakikilangan a palau gera kilaig a jaspa, song a palau ger bubulumungntiehe tun gera kilaig a sapaia, song a tabeliaha sikor gera kilaig a aget, song a bubulumungntiehe tun gera kilaig a emiral,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 song a helehele miaka gaugauil gera kilaig a sadonikis, song a miakantiehe tun gera kilaig a konilian, song a iauiauel a kalahara sira tun toro sisir, song a bubulum leleuara bukbukir ra kilaig a beril, song a iauiauele ra kilaig a topas, song a bukbukir misiana re bukir per inua, ra kilaig a krisopres, song a bubulum misianar pamboiboi, ra kilaig a haiasin, song a tabeliah, ra kilaig a ametis.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 A pirik ger hangaul, karo torik ter hangaul, kara torikir kabono ger abeabantiehe tun.Doha lelenanin ka tuha keipig tar goul uakapa tun, kara mamadelaua sira tun toro sisir.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Inggo ahik pah ku banga mena umang lotu God ger dedeil tar uan uleikon, teeit God ger Tamata Noman, kara i ranantiehe tun mer Tunar Sipsip rasina ter umang lotu ger dedeilir nanar uan uleikon.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Doha uan uleikon ahik pahe malara tagu me pisar ue me bialok tar pid uamarmarein tatanon, ge a balbalanar nitampopokoho per nang God e luh uamarmarein tatanon, kara Tunar Sipsip tero laming tar uan uleikon.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 O mamang tamatalik uakapa tunane i kot ra turung la teil keip kompe tena luhur uan uleikon, doho toia uakapa tun ra turung keip pokoso tenas mamang inetelik ger matmata hamas tun.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 A pirikinar uan uleikon ahik pahe matotong holoro tagu, ge ahik tagu pe me boung re pokoso tar uanon.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 O mamang tamatalik uakapa tun tar uanene i kot, ra turung uatakai, kara ueltadantiehe tun tar uan uleikon.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ahik me tamata uasa re matotong lek iuma tar uan uleikon. Ahik me tamata re matotong guata me ineteniner sa gera uoto matalaig ue mo boh. Bo mais geka bolo uahiuaisir hangas toro bolobolong tar nitua gero nanar Tunar Sipsip, gisina tera matotong lek iuma tar uan uleikon.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.