Apocalipse 1
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Rone tono uelhire Iesu Kristo geko ou geke heirin God tatanono mare hire tanikono tena tamatang kalekinale tar hauar inete re uahuhutung pokoso uakalahar. Iesu ke ualatueha tena anggelou tar me uaate toro uelhire roono tang Jon ge na tamatang kalekinaleon,
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Jon ke siokor bolo uahiua uakapa tun tar mamang inetelik ke bangaig, kare hire tauete tun toro mana pare, roono tono uelhire nomana God ke uakalaharain Iesu Kristo.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 A niguata uaia e la tang mai re timan, kare hire tauete toro uelhire rone ro nasir propet, kara niguata uaia e la pono tas mais ra longoro tang roon, kara uakeluk dede tar haua ka bolo uahiuaig tang roon, ge a binaka pe ke uahuhut manasain.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Inggo Jon u bolola tamiuoumur toto tamatang lotu tar mouitir butur tar pang Esia. A hamhamas, karo hiarouo tamiuoum, e la tur tang God gere pepeene daan, kare uangoulung sioun, kare turung la polukume. Dohe la tur pono tar mouitir Iaben gera tur i uoum tono tabtabila God ger toia,
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 kare la tur pono tang Iesu Kristo ger uauaman, ke hire tauete toro man. Inggono ter uakikilangana tas mais geka uatua tapokis turis toro mat, kara uoum keip tasir toia uakapa tunane tar kot. Inggono ke malauelhirintiehe tun tagigeig, kare luaka liu tur tagigeig tar uihing teregi niguata uasa toro deuatingin.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Inggono ke guata tagigeig pare, o toia, karo patere mari kalekinale tar God ger nanon, kara Taman. Uatakai, kara nitampopokoh gere moko dede e la tang Iesu Kristo tar mamang binakalik. O Man.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Bang, inggon e la keipiha tar mahar langiting Heuen. Doha mamang matanalik e turung banga tatanon, mais ponompe ka soup tatanono toro bel. Doho tamata uakapa tunane i kot ra turung kiring tatanon. A puhonene a puhung mana tun. O man.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 A Tamata Nomana ger God, ke kula pare, “Inggo ter Uakekenen, karu Uadouh keip poluk. Inggo u uangoulene daan, karu uangoulung sioun, karu turung la polukuha. Inggo ter uelpipihintiehe tun.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Inggo Jon ge uanotoumiuoum ku uangoul keip pono tamiuoum tar niduh tena Nitoia God tar mamang niguata uasalik geka guatguatameig tagigeig mes Iesu. Inggo u uangoul tar tor i Patmos, teeit tono uelhire God, karu menmene ualasira tasisina tang Iesu.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tena mareinir Tamata Noman, na Iabena Dedeil God ke hiku totoguo, karu longoronguao tar uau re kula ualeik pe misiana geta uin ro tuil.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Inggono ke kula pare, “Bolo uahiua uakapa tun tar haua ko bangaig, karo heir tasir tamata gera tagorong mana tang Iesu Kristo tar mouitir pang uaninine, i Epeses, i Smerna, i Pergamungn, i Taiataira, i Sardis, i Piladelpia kari Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Gitie ku uagege uelhir peo tar marang banga maionene re menmene totoguo, inggo ku bang huara dedengua, toro mouit ro toktokono ro lam a nituha tar goul.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Dohi uantinanina taninin e turur tamata misiana tar keketik bulout ger Tunar Tamat.E hiku teil toro hikhiku o baraha uatuk i koto tar kekenon, karo mahar gomon o abeaba iauiauel o auih uiloho toro uaruaronon.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 O lunon, kara ulunon a gaugauilintiehe tun misiana tar ulunar sipsip gauil ue misiana tar mahar langit gaugauil, kara toking matanon e luh sira toro luhluhuna ro hue.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Doha kekenon e abeaba sira tar brasener nisoro uaabeab,kara alalinganar uauanon e kaling sira toro reihin tar kodom.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Doh tar pang limanonener pang mua e takopo teil tar mouitir pitopit, karo tauete me ro baenata tar uauanon o uaraman. A porenon e balantiehe misiana tar pisara gere balantiehe tun.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Tar binaka ku bango tatanon, inggo ku mata uapuh, karu punga uahiu misiana tar tamatener mat, song ke uaponolaono tar pang limanener pang mua totoguo, kare hire pare, “Ahik paho sokor, inggo ter Uakekenen karu Uadouh keip poluk.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Inggo ter tang sioko ger tua. Bang, inggo ku mat, bo gine daan inggo a tua tar mamang binakalik, karu kale teil tenas kir mat, kara ki tar uaning mat.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Bolo uahiua uakapa tun tar haua ko bangaig re pokosene daan, kare tar haua re turung pokosolaeit i uoum.”
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 “Ter tengkanar mouitir pitopit geko bangagia tar pang limouguo ger pang mua, karo mouit ro toktokono ro lam ger goul teenine: a mouitir pitopit tosnosi anggelour toto tamatang lotu tar mouitir butur, karo mouit ro toktokono ro lam tesir toto tamatang lotu tar buturin.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.