2 Coríntios 5

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ge inggeig pe i ate, a tukunugigeigene ri uangoul keipinene daan, misiana tar taluh ra turung mamantouoin. Bo inggeig tenagi um e la tur tang God i Heuen gere toko dedengua. Ahik pah ke tuha taguin me tamat.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Bo gine puk daan, inggeig ki haha manasa tar tukununonene ri uangoul keipinene daan. I malara puk manasa ra uamoko manasalainir tukununang Heuenane tagigeig.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Inggeig i malara pon i uangoul keip tar timuhur tukunun ahik pah tar iabene ger tabo tukunun.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Inggeig i talingoro kompe tar taluh tar sikinar binak, kari huata tar niduh, kari haha manasa ri talingoro pe tar taluhonene. Bo inggeig i malarantiehe tun tar talingoro tar umang Heuen, maeit a haua gere moko puk tar sikin e turung gomo taneinir nitua gere moko dedengua.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 God me pahene ke kaleuatoro tar puhonene tagigeig. Kare heir uoum tagigeig tena Iabena Dedeil a uaparok tar haua re turung guatagion i uoumuhia.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Temaeit inggeig i tagorong mana dedempesieig, kari ate uaia tun pare, gine ri uangoul keip haraha pe inggeig tar tukununang gane i kot inggeig i uairehe harahampe tar Tamata Noman.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Temaeit inggeig i uangoul keip dedempe tar nitagorong man ahik pah tar haua ri bang huarainene daan.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Inggo u kula pare, inggeig song ki tagorong mana tun, kari marang hiliuingua tar tukunugigene ri uangoul keipin, kari la uangoul tokaha keip tar Tamata Noman.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Temaeit inggeig i uamoko uapopokoho tun manasampe teregi ninaman tar puhonene mari uauaheig tatanon. Ginempe ri uangoul keip haraha pe inggeig tar tukununang gane i kot ue ki hiliu manasa tar tukununonene.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ge Iesu pe tere turung kedang tagigeig uakapa tun. Inggeig kahakaha ra turung kedanga turusieig hape ki uangoul peane i kot, ge para uia ue a sa.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Inggeim mi ate tar haua ring sokoro uelhirin tar Tamata Noman. Temaeit inggeim king poul tun tasir tamata mara lame tang God. God e ate, inggeim mi uakeluk kompe tena nimalaron, doh inggo u tagorong mana teil inggoum mung ate uaia tun pon.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Inggeim ahik pah mi uasala katongosieim tamiuoum. Bo inggeim king heir tar binaka tamiuoum, maeit rung uasaloum tamiueim tas mais gera sala puk tar haua ra bangain ahik pah ra sala tar haua re moko tar kolous.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Doh geto popouluaneim auia e lain tang God, bo geta kodkodoho remi ninamaneim auia e heir me nipoul uaia tamiuoum.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Ge na nimalauelhir pe Kristo, teene ke kaueke tamiueim, teeit inggeim king tagorong mana tun pare, Kristo ke mata ueleheir tagigeig uakapa tun, doh inggeig ki siokor mata pon.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Kristo ke mata ueleheir tagigeig uakapa tun, temaeit mais geka kale tar timuhur nitua ger nanon, gisin ahik manasa pah ra uangoul teres nimalara katong, gisina ra uaha keip manasa tang Kristo geke mata ueleheir tasisin, kara uatua tapokis turin toro mat.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Temaeit uakekenene daan, inggeim ahik baka poluk pah mi kedang me tang siokor tamatane i kot hape re baka pe. Bo sioun inggeim king guata tang Iesu Kristo tar puhonene, bo gine puk daan inggeim ahik manasa pah mi guata baka poluk tar puhono tatanon.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Ge mai pe re uangoul tokaha keip tang Iesu Kristo, inggono ra uatimuhin. A pensiounur niguat, kara niuangoul ke hiliu, kare palihimer niuangoul.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ginina uakapa tununine e la tur tang God. Doh tena kalekinale Kristo God ke guata toro hiarouo tagigeig, doh tatanono katong. God ke heir tar kalekinale tagigeig tar uahiarouo tasir tamata uakap.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 God ke heir tamiueim tar meneng uelhiarou uaia tun tasir tamatang gane i koto pare, tur tang Kristo. God e uelhiarou keip tasir tamatang gane i kot ahik pah ke namana teres niguata uasasin geka guataig.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Temaeit inggeim tering tur keip manasa tang Kristo, ge God pe e uoto heir tunume tar popokohor mene tamiueim, inggeim mi mene uapopokoho tamiuoum ngohina pah te Kristo re menmene tun tamiuoum, “Mu uelhiarou keip tang God.”
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristo ahik mena niguata uasa tagu. Bo God puk ke guata tatanono pare, e siokor huata teregi niguata uasaeig. Maeit tar niuangoul tokahene tagigeig mes Kristo inggeig, song ri uangoul uakodkodoho keip tun tang God.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.