2 Coríntios 12

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inggo u sala dedempe geta hik me inete ru kalein. Inggo u mene tauete dedempe tar borborian, kara uelhire ger ouoou geke heirigir Tamata Noman.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Doh toro hangaul, karo toueit ro krismas geke karuh manas a tang siokor tamatang tagorong mana tang Iesu Kristo ka kale kaiain i ran tar uatouononor Heuen.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Inggo u ate tar tamaton, bo u tele uamatoto puk, ge pare ke la kai keipimpeono tar tukununa tun ue ke la pukur iaben, God e ate.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Inggono ka keip kaiain i Paradiso, ke longoro tar inete ger ouoou, ahik me tamata ra matotong uahuein tar hire tauete tar ineton.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Inggo u turung sala keip tar tamata sira paar, bo ahik puk pahu uasala katongoio u uasala kompeio tar binaka ru maluan.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Doh gete ku marang uasalaio ahik pahu guata siraio tasir tuktukar, ge inggo pe u turung hire tun toro man. Bo ahik puk pahu uasala katongoio, doh ahik pono pahu malara ra kular tamata totoguo auiantiehe uain tun nag niguata geta hik bakasina pah ra kale tar haua ku guatagio, karu hiregio tasisin.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Bo inggo ka tur taneio matu uasalantieheio tar ineteniner uleikintiehe ger ouoou geka ualasiraig totoguo. Ka heirio tar uleikintiehe tunumper uelmahing tar tukunug. Na anggelou Satan ke me heir tar uelmahingonene totoguo.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 A touono tunur binaka ku dangata uapopokoho tun peo, karu petutup tun tar Tamata Noman tar uauia tapokis totoguo.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Bo inggono puk ke hire totoguo pare, “A hamhamasar nouguo tere matotong poul manasa totomua, ge a barangana per nitampopokoho ger nouguo a uelpipih tun tar binaka ro malmaluana.” Temaeit inggo u sala tunungua, karu uaha ra kula peio a maluan, maeit na nitampopokoho Kristo e me moko totoguo.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Inggo u uaha tun ra guata peio tar mamang hararilikinin; u malmaluan, ra uelsigalaio, u kale tar uleikir niduh, u kale tar uleikir uelmahing e parakukuhuio tar bureher inete ru kalekinale pe tar hangana Iesu Kristo. Bo u uaha kompe, teeit tar binaka ru maluano, inggo song ru tampopokoh.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Inggoum kung guata totoguo, maeit ku pe sira tasir tuktukar. Inggoum pake turung uasala totoguo, ge inggo pe ahik paha i koto tasir aposoul gesir i ranantiehe tun, ginempe ahik peo paha to hangoug tagu.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 A mamang hararilik gere uatur uakalahara tasir aposoul nomana tun te ginine; a uaparok, a inete timuh re pokos, kara hagaring touo tar inet. Ginina ka guatguata hamas, uamakaha uapoul to tunig tar matamiuoum.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Inggo ku guata uaia uainintiehe tun tamiuoum toro giniameher ro buturung lotu. Ahik pah ku heir tagu me niduh tamiuoum misiana ku heir pe toro giniameher ro buturung lotu. Inggo u ueldolomo tun mung kale liu tar niguata uasaonener eiguo tamiuoum.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Gine daan inggo u kaleuator, ter uatouonono manasar binakono ru lameo tamiuoum. Doh inggo ahik pahu malar u me heir poluk me niduh tamiuoum. Inggo ahik pahu lang kale menami inetoum, bo inggo u marang kale tamiuoum ngohina pare, o bung tug, ge o keketik pe ahik pah ra matotong patoho me inete ra heirin toso tinas, bosir tinana tera poul tasir keketik.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Temaeit inggo u uaha tun tar heir tenag mamang inetelik tar poul tamiuoum. Karu heir katongo ponoio tamiuoum, gitiempe ahik peoum pah mung malauelhir totoguo, inggo u malauelhir dedempe tamiuoum.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 A puhon a kalahara tun, inggo ahik pah ku heir me niduh tamiuoum, bo o gisiamehe puk tamiuoum ra namana sira pare, ku lang uelour keipio tamiuoum toro boh.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Hau! Inggo ku uelour keip tamiuoum tasir tamata geku ualatuemeis tamiuoum?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Inggo ku mene uapopokoho tun tang Taitus tar la tamiuoum, karu heir tar uanotougigeig ke la tagu tatanono ue Taitus ke uelour tamiuoum? Raeim kira guata keip kompe tar siokonor ninamana tar mamang inetelik, kara siokor lel.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Inggoum here mung namana pare, mi marang uelturut katongo pukusieim tamiuoum tar binakalaene daan bidouh? Ro bung kaloug tar matana God e ate inggeim king guata kompe tar mamang inetelikinine gere uatampopokoho tamiuoum ring uangoul tokaha keip pe tang Kristo.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Inggo u sokoro teil tun getu me banga pare, inggoum a giamehe sioko tunur niuangoul tar nimalara ke me moko tereg ninamano. Doh inggoum mung turung bangangua pono totoguo, a giamehe sioko pono tar nimalara ke moko teremi ninamanoum. Inggo u sokoro teil tun gete pokosor puhunine tamiuoum: a uelperer, a ueluelgehe, a ueluelkoi, a uelsae, uelsigala tasir gisiameh, a ueluelngure, o salasalalik, karo bilinggala ueltebeir.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Inggo u sokoro teil tun getu la uagiamehe polukume tamiuoum ter hauon a God ger nouguo e turung uamatala to tunumpe totoguo i uoum tar matamiuoum. Inggo u turung ueldolomo tun tas mais ka uangoul uasa. Inggo u ueldolom, teeit gisin ahik pah ke uiuir taguis teres niguata uasa, ahik pah ka uapalih tagu torosio uraur, kare tar ineteniner ualamatala ka guataig.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.