2 Coríntios 12
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ
1 Inggo u sala dedempe geta hik me inete ru kalein. Inggo u mene tauete dedempe tar borborian, kara uelhire ger ouoou geke heirigir Tamata Noman.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Doh toro hangaul, karo toueit ro krismas geke karuh manas a tang siokor tamatang tagorong mana tang Iesu Kristo ka kale kaiain i ran tar uatouononor Heuen.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Inggo u ate tar tamaton, bo u tele uamatoto puk, ge pare ke la kai keipimpeono tar tukununa tun ue ke la pukur iaben, God e ate.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Inggono ka keip kaiain i Paradiso, ke longoro tar inete ger ouoou, ahik me tamata ra matotong uahuein tar hire tauete tar ineton.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Inggo u turung sala keip tar tamata sira paar, bo ahik puk pahu uasala katongoio u uasala kompeio tar binaka ru maluan.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Doh gete ku marang uasalaio ahik pahu guata siraio tasir tuktukar, ge inggo pe u turung hire tun toro man. Bo ahik puk pahu uasala katongoio, doh ahik pono pahu malara ra kular tamata totoguo auiantiehe uain tun nag niguata geta hik bakasina pah ra kale tar haua ku guatagio, karu hiregio tasisin.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Bo inggo ka tur taneio matu uasalantieheio tar ineteniner uleikintiehe ger ouoou geka ualasiraig totoguo. Ka heirio tar uleikintiehe tunumper uelmahing tar tukunug. Na anggelou Satan ke me heir tar uelmahingonene totoguo.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 A touono tunur binaka ku dangata uapopokoho tun peo, karu petutup tun tar Tamata Noman tar uauia tapokis totoguo.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Bo inggono puk ke hire totoguo pare, “A hamhamasar nouguo tere matotong poul manasa totomua, ge a barangana per nitampopokoho ger nouguo a uelpipih tun tar binaka ro malmaluana.” Temaeit inggo u sala tunungua, karu uaha ra kula peio a maluan, maeit na nitampopokoho Kristo e me moko totoguo.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Inggo u uaha tun ra guata peio tar mamang hararilikinin; u malmaluan, ra uelsigalaio, u kale tar uleikir niduh, u kale tar uleikir uelmahing e parakukuhuio tar bureher inete ru kalekinale pe tar hangana Iesu Kristo. Bo u uaha kompe, teeit tar binaka ru maluano, inggo song ru tampopokoh.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Inggoum kung guata totoguo, maeit ku pe sira tasir tuktukar. Inggoum pake turung uasala totoguo, ge inggo pe ahik paha i koto tasir aposoul gesir i ranantiehe tun, ginempe ahik peo paha to hangoug tagu.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 A mamang hararilik gere uatur uakalahara tasir aposoul nomana tun te ginine; a uaparok, a inete timuh re pokos, kara hagaring touo tar inet. Ginina ka guatguata hamas, uamakaha uapoul to tunig tar matamiuoum.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Inggo ku guata uaia uainintiehe tun tamiuoum toro giniameher ro buturung lotu. Ahik pah ku heir tagu me niduh tamiuoum misiana ku heir pe toro giniameher ro buturung lotu. Inggo u ueldolomo tun mung kale liu tar niguata uasaonener eiguo tamiuoum.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Gine daan inggo u kaleuator, ter uatouonono manasar binakono ru lameo tamiuoum. Doh inggo ahik pahu malar u me heir poluk me niduh tamiuoum. Inggo ahik pahu lang kale menami inetoum, bo inggo u marang kale tamiuoum ngohina pare, o bung tug, ge o keketik pe ahik pah ra matotong patoho me inete ra heirin toso tinas, bosir tinana tera poul tasir keketik.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Temaeit inggo u uaha tun tar heir tenag mamang inetelik tar poul tamiuoum. Karu heir katongo ponoio tamiuoum, gitiempe ahik peoum pah mung malauelhir totoguo, inggo u malauelhir dedempe tamiuoum.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 A puhon a kalahara tun, inggo ahik pah ku heir me niduh tamiuoum, bo o gisiamehe puk tamiuoum ra namana sira pare, ku lang uelour keipio tamiuoum toro boh.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Hau! Inggo ku uelour keip tamiuoum tasir tamata geku ualatuemeis tamiuoum?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Inggo ku mene uapopokoho tun tang Taitus tar la tamiuoum, karu heir tar uanotougigeig ke la tagu tatanono ue Taitus ke uelour tamiuoum? Raeim kira guata keip kompe tar siokonor ninamana tar mamang inetelik, kara siokor lel.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Inggoum here mung namana pare, mi marang uelturut katongo pukusieim tamiuoum tar binakalaene daan bidouh? Ro bung kaloug tar matana God e ate inggeim king guata kompe tar mamang inetelikinine gere uatampopokoho tamiuoum ring uangoul tokaha keip pe tang Kristo.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Inggo u sokoro teil tun getu me banga pare, inggoum a giamehe sioko tunur niuangoul tar nimalara ke me moko tereg ninamano. Doh inggoum mung turung bangangua pono totoguo, a giamehe sioko pono tar nimalara ke moko teremi ninamanoum. Inggo u sokoro teil tun gete pokosor puhunine tamiuoum: a uelperer, a ueluelgehe, a ueluelkoi, a uelsae, uelsigala tasir gisiameh, a ueluelngure, o salasalalik, karo bilinggala ueltebeir.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Inggo u sokoro teil tun getu la uagiamehe polukume tamiuoum ter hauon a God ger nouguo e turung uamatala to tunumpe totoguo i uoum tar matamiuoum. Inggo u turung ueldolomo tun tas mais ka uangoul uasa. Inggo u ueldolom, teeit gisin ahik pah ke uiuir taguis teres niguata uasa, ahik pah ka uapalih tagu torosio uraur, kare tar ineteniner ualamatala ka guataig.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.