2 Coríntios 11
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT
1 Inggo u uahantiehe tun mung marang uahue peoum totoguo tar mene baka me sikina tamiuoum tar meneniner tuktukar. Bo inggoum kung uahue manas.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Bang! Inggo u gehe tun tamiuoum, doha nigehonene a nang God. Inggo u ualapagaha tamiuoum mung le tar tang siokor bulout, inggono te Kristo, maeit ru la turung ueliuo tatanono tamiuoum misiana tasir kuaha komodia gesir dedeil uaia tun.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Bo inggo u kanuh teil puk gete lilio remi ninamanoum ger kodkodoho tun, kara siokon sioun remi nitagorong mana tang Kristo getung la pe siroum tang Eba ke uelour pe Satan ge inggono pe e atentiehe tunumpe tar uelour.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Gete me tamat re me pokoso tamiuoum, kare me hire tauete me giamehe siokor Iesu tang geking hire taueteisieim tamiuoum ue me giamehe siokor Iabena tang gekung kaleioum ue mo giamehe sioko ro Uelhire Uaia tang geka malarain, mung uaha kompe tar longoro tasisin.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Bo inggo puk ahik pahu namana sira ter i kot uain tasisitir “aposoulur i ranantieh.”
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Gete ahikio paha tang men, bo inggo puk regu niate. Inggeim king uakalahara uaia tun tar puhonene tamiuoum tar mamang hararilik.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Hau! Te inggo ku guata uasa, ku uaikoto katongo peio, karu uairana tamiuoum ku hire tauete pe tono uelhire God ge ahik me bulauan?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Inggo ku reih tur tar mani tasir gisiameher toto tamatang tagorong mana toro ginamehe ro buturung lotu maru poul tamiuoum.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Binaka ku uangoul keipio tamiuoum, karu katupa tar inet, Inggo ahik pah ku heir me niduh me tamat, ge o uanotouguo pe geka lih turume i Masedonia teka me heir tar haua ku katupagio, doh inggo u turung agout uaia tun getu heir me niduh tamiuoum, karu turung guata uakeluk sira dedenguampe.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Inggo u uamana tun, gine ru kale teil tun peo tono uelhire Kristo gero man, ahik tun me tamata ge me peng Akaia re matotong tur tane totoguo ru uasala katongo peio ahik pe me bulauoug.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Hau! Teeit ahik peo pahu malauelhir tamiuoum? God e ate, inggo u malauelhirintiehe tun tamiuoum.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Doh inggo u guata dedempe tar hauene ru guatain maru tur tane tasir tamata gera uasalais, kara kula pare, ra kalekinale sira pono ring kalekinale pe inggeim.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Gisinar tamatasin tesir aposoul gesir bohoboh ra kalekinale keip kompe toro boh, kara boho tolais pare, no aposoul Kristo.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Inggeig ahik pahi turung lutar tar puhonene gete me uapalih katongoin Satan mare banga sira tar anggelou ger nanar luh.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Temaeit a puhonene ahik paha timuh tagigeig. Doh no tamatang kalekinaleono Satan ra matotong petut sira pono ra kalekinale tar haua ger kodkodoh. Bo tar uadouhina pukur binak, gisina ra turung kale tar uleikir uabang manate tar haua ka guata uasain.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Inggo gine ru hire uapoul poluk tamiuoum, ahik me tamata re kula totoguo a tuktukar, bo getung namana siroum paar, auia banga sirampe totoguo tar tuktukar, maeit ru uasala uain baka polukio.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Doh gine ru uasala katongo peio, inggo ahik pahu mene sira re mene per Tamata Noman, bo inggo u mene sira tar tuktukar.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Doh gine ra sala keip tun per bureher tamata tenas niuangoulung gane i kot, inggo u sala pon.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Inggoum o tamatang ate uaia uakapa tun, mung uaha kompe tar uanguangoul sikoro keip tasir tuktukar.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Ge inggoum pe mung malara kompe tar reihime tang mai geke uoto ualatoho tamiuoum ue gere me uakarabus tamiuoum ue ke uelour tamiuoum ue gere petutup katongo pukumein ue tang gere posposara tar lumiuoum.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Inggo u matala keip tun tar hire tamiuoum pare, inggeim o soksokoro tar guata tar inetenina tamiuoum. Bo gete me tamata re ongol, kare uasala katongoin, inggo song ru ongolo pon, karu uasalaio. Inggo ku mene sira tar puhonene tasir tuktukar.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Gisina tesir Hibru? Inggono teo pon! Gisina tesir Israel? Inggono teo pon! Gisina teso bubunguna Abraham? Inggono teo pon!
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Gisina no tamatang kalekinale Iesu Kristo? (Inggo u meneng tuktukara kompe ku mene pe tar puhonene.) Inggo auia uainintiehe tun tasisin, teeit inggo ku kalekinalentiehe uaia uain tasisin, kara kalkale uapoulio tar karabus, kara kalkalopis uapouluio, ku tapokis tur toro mata tar bureher binak.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 A tolima tunur binaka ka kalkalopis per Ju totoguo u uoto kale tar touono hangaul, kara lusior (39) kalopis tar siokor binak.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 A touonor binaka ka halhaluh keipio tar sineir, kara siokor binaka ka bakbak guturuio tar palau, kara touonor binak, ka la uamokoio tar parau ke horo tar lolou, ku uangoul tar siokor boung, kara siokor marein i laur.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 A bureher binaka ku sabala uairehe peo, karu kale tar bureher niduh tur tar mamang hararilikinine; toro kodom gere ualo tur tar siusan, tasir ueuenau, tasir tamatang tenag pang uan katong, tasir gime uan, toro uan uleik, toro pang uan, toro butur padenen, i laur, kare toso uanotougigeig gesir bohoboh.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Inggo ke parakukuh tunumpeio, karu kalekinale kompela ahik pah ku hohouo uaia tar bureher binak, ku gog, karu kamadak, a bureher binak inggo ahik meg niein, karu malahong, karu palapal.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Doh tar puhung giamehe tanininanine, inggo e duh teil tunumpeio tar mamang binakalik tar namana tasir tamatang tagorong mana toro mamang buturulik.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Inggo u maluana tunumpe gete me tang sioko re maluan, karu mahiaua tunungua gete me tang sioko ka uoum keipin tar guata tar niguata uasa.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Getu marang uasalaio, inggo u turung sala tar inete gere ualasira torogo maluano.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 God ge tamanar Tamata Noman Iesu Kristo gera uatakai dedein tar mamang binakalik e ate pare, inggo ahik pahu boh.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 I Damaskus, a tamatang uoum keip gere kalekinale i kukulebanga tena nikaueke Aretas ger toia ke babata uiloho tar uan uleikono mare kusa tane totoguo.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Bo inggo puk ka uahiua tauete keipio tar tolah, ka uahiuahiaio tena masolor rom tar padoronar uan uleikon, temaeit puk ku udeilo.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.