1 Coríntios 15
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA
1 Ro uanotoug, inggo u marang uanamana huara puk tamiuoum toro Uelhire Uaia geku hire taueteio tamiuoum. Inggoum mung kale teil tang roon, karung tur uanono keip tun tang roon.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Doh roono ro Uelhire Uaia tero uaudeil tamiuoum, getung sanga dedeoum tar uelhire geku hiregio tamiuoum te gete kung tagorong mana pukuoum me inetenit ahik paha mana tar kikilangan.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Ge a haua pe ru kaleio, inggo u heir uain taninina tamiuoum. A puhene ter puhung uleik tun; Kristo ke mat tar niguata uasar eigigeig, ro hire teil pe no uelhire God.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Inggono ka keuin, kara uatua tapokisin, ke karuh baka per touonor marein, ro hire teil pe no uelhire God.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Inggono ke me uamakahain tang Pita, song tasir hangaul kara tang torik.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 I muduhia song ke me uamakahaiono tar siokonor binaka tasir burehener tamatang tagorong man ke siauais tar 500ir tamat. O gisiamehe tasisina ra uangoul harahene daan, karo gisiamehe ka mata manas.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Song ke me uamakahain tang Jems, song tosno tamatang uakuakeluk uakapa tun.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Doh inggo ter uadouhina tasisina uakap, ku me banga tagu pono tatanono ngohina tar tamata geka poho koutin tena binak.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Ge inggo pe ter aposoulener tabo hangan, doh inggo ahik tun paha tamata uaia mara kila taguio pare, a aposoul, teeit inggo ku guatguata uasame tosno tamata God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Bo tar nipoulur nang God ger hamhamas ke heirin totoguo, temaeit rung bangoum totoguo daana pare. Doh tar hamhamasonene ke heiriono totoguo ahik me inete ke uapekout tagu. Doh inggo ku kalekinalentiehe uaia uain tasisin, bo ahik puk pah tereg nitampopokoho katong. Inggo ku kalekinale keip kompe tar hamhamasene ke heirin God totoguo.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Temaeit, ahik me ineter giamehe siok getu hire taueto toro Uelhire Uaia ue gisin. Ter uleik tunur puh teene inggoum kung tagorong mana tun toro Uelhire Uaia king hiregieim tamiuoum.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Doh gete king hire tauete inggeim pare, Kristo ka uatua tapokis turin toro mat, doh ae maeit ra kular gisiamehe tamiuoum pare, o tamata geka mat ahik pah ra matotong tua tapokis?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Doh geta hikir mat pah ra matotong tua tapokis, Kristo ahikingua pono pah ka uatua tapokis turin toro mat.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Doh geta hik Kristo pah ka uatua tapokisin, a haua geking hire tauetegieim tamiuoum, ginin a tabo tengkanangua, kare siokonongua pono teremi nitagorong manoum.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Doh inggeim mi turung kouhungua pon, king bohboho pe tang God, teeit king hirhire tauete teil pe inggeim pare, inggono ke uatua tapokis tang Kristo. Doh geta hikir tamata pah ra matotong tua tapokis, God ahik pono pah ke uatua tapokis tang Kristo.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Doh geta hikir tamata gera mat pah ra matotong uatua tapokisis, Kristo, ahikingua pono pah ka uatua tapokisin.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Doh geta hik God pah ke uatua tapokis tang Kristo, remi nitagorong manoum tatanon a tabo tengkanangua, doh remi niguata uasaoum e moko dede.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Doh mais geka tagorong mana tang Kristo, doh ka mat, gisina ra turung heilingua.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Doh geting tagorong mana teil pukeimene daan ring uangoul pe tang Kristo, inggeim tering la turung tiomentiehe tunungua tasir tamata uakapa tun.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Bo toro mana tun Kristo ke mat, kare uatua tapokis God tatanon. Ter uakikilanganar kukuanan ka uamunain tas mais geka mat. Doh gisina ra turung tua tapokis pon.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ge o mata pe ko pokos, teeit tar haua ke guatainir tamat. Ter siokono kompe a nitua tapokis ke pokoso pon, teeit ke guata uoum per tamat.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ge o tamata uakapa tun pe ra mat, teeit tang Adam, bo tang Kristo, o tamata uakapa tun ra turung tua tapokis.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Bo ra uatua tapokis kahakaha kompeis e lampeis hape ra uelture peha. Kristo tera uatua tapokis uakikilangain, song gete lahaon, song tes maisinguar nanon.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Tar binaka ke mamantouo Kristo tar mamang nitampopokoholikir nanar iaben, kara mamang nitampopokoholiking kauek, kara nitampopokoh, song re pokosor uadouhinar binak, kare heir tapokis Kristo tena kalekinaler toia tang God ge tamagigeig.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Kristo e toia e tuka tar binaka re siokor touahiua uakapa tun tosno uelmatan, kare ueih tane tasisin.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Doha uadouhina tunur uelmatana gera turung mamantouoin tero mat.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ge no uelhire pe God geka boloing sioun o hire teil pare, “Ge God pe ke uamoko tar mamang inetelik i kukulebanga tar nikaueke tatanon.” Doh gine ro hire teil pe roono pare, “Tar mamang inetelik i kukulebanga tar nikaueke tatanon.” Inggon a kalahara tun pare, God ahik pahe matotong kale keipin, ge inggono pe teke uamoko tar mamang inetelik i kukulebanga tar nikaueke tang Kristo.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Gine ke guata peono tar puhonene tar tun Kristo katongompe re turung uamoko katongoin i kukulebanga tena nikaueke God, maeit e turung kaueke uakapa tunungua God tar mamang inetelik.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Doh geta hik me nitua tapokis, a hauar tengkana tar uahuhu tasir tamata geka mat? Ae maene ra uahuhuisir tamat geta hikir tamata pah ra matotong tua tapokis?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Doh ae maene ri heir katongo dedempesieig toro mat tar mamang binakalik?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 O mat o lame totoguo tar mamang binakalik! Ro uanotoug, inggo u uamana tun, u uasala tunuio, karu uatakai tang Iesu Kristo ge nagi Tamata Nomaneig tar hauanine ke guatagiono tamiuoum.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Doh getu uelkoi keipo tasir inete roke i Epeses gera pepe teil tasir tamat, a hauangua ru turung kaleio? Geta hikir mat pah ra matotong uatua tapokisis, o uelhire song o mana tun ro kula pe pare,
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ahik pah mung uamaluana ra bohosioum, “Gerung ueldokout keipioum tasir tamata uasa, gisina ra uasuasa tamiuoum o uia pe.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Kale tapokis teremi ninamana tar haua rung tagorong manain, karung uanua tar niguataniner sa, inggo ku mene tar puhonene a nimatala uleik tamiuoum, teeit o gisiamehe tamiuoum ra tele harahampe tang God.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Bo me tamat e turung dangatampe pare, “Hapengua ra tua tapokis per tamata geka mat? Hapengua re turung baka per tukunusisin?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 A tuktukara tunumper puhung dangatono geto lebe ingga me tabtabuarar uatun, ahik pahe matotong tungara dedengua e mata tun bak, song re tungar.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Doh geto lebe ingga o lebe puk tar uatun, ahik paho lebe toro tukununa roono tun.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Bo God ke heir tar kukuananar mamang uatunalik ke kedanga manasa pe taninin.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 O mamang inetelik a kahakahar singsingin, o tamat, o katiuo uakapa tun a giameh siok, o tetiau, karo ian.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Doha tukununang Heuen e moko pon, doha tukununang gane i kot. Bo a nimataiana pukur tukununang Heuen a giamehe siokompe tar nimataianar tukununang gane i kot.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 A pisar a giamehe siokomper nimataian, doha bialok a giamehe siokompe. Doh tasir pitopit a giamehe siokomper mataian. Doh tanininar pitopit a kahakahamper nimataian.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Ter siokono sira tar nitua tapokis. A tukunugigeig ri uangoul keipin daana tar kot e mat, ra keuin, kare beng, song re turung tua tapokis keip tar timuhur nitua gere la dedengua.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Tar binaka ra keuinir tukununon ahik mena uiniator,bo tar binaka re tua tapokison e uoun tun tar uiniator. Tar binaka ra keuinir tukununon a maluan, bo tar binaka re tua tapokison e uoun tar nitampopokoh.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Tar binaka ra keuinir tamat, inggeig i banga puk tar tukununang gane i kot, bo tar binaka re tua tapokison, inggeig i banga tar tukununang Heuen. Ge a tukununang gane pe i kot e mok, doha tukununang Heuen e moko pon.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ge no uelhire pe God o hire teil pare, “A uakikilanganar tamatane i kot, Adam, ka tuhain, kare pokos a tua.” Song ke pokosor uadouhinar Adam a tamata pon, inggono ter Iaben gere heir tar nitua.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 A tukunun gere la tur i Heuen ahik pah teke pokoso uakikilang a tukunun gere la tur i kot ke pokoso uakikilang song a tukununang Heuen.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 A uakikilanganar tamat, Adam ka tuha keipin toro uououng gane i kot, bor tang giameher Adam ke la tur i Heuen.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Maisir peng gane i koto ra misiana sirampe tang mai geka tuha turinane i kot, doh maisir peng Heuen ra misiana sirampe tang mai ger peng Heuen.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Doh gine daan inggeig te misiana tang Adam ger peng gane i kot, bo inggeig puk i turung misiana sira tang Adam ger peng Heuen.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Ro uanotoug, inggo u kulkula pare, a singsingin, doha deuating ahik pahe matotong kale inete to tagu tar Nitoiar nang God, a inete ger beng ahik pahe matotong kale inete to tar inete gere tua dede.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ualongoro uaia tun tar puhung uelhirener ouoouo ru uakalaharaio tamiuoum. Ahik pah inggeig uakapa tun ri siokor mat, bo inggeig uakapa tun ra turung uapalihisieig.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 A uapalihon e pokoso geto kaling uadouh manasa ro tuil. Doh geto kaling manasa roon mais geka mat ra turung tua keip tar timuhur tukunus, doh inggeigener tua ra turung uapalaih ponosieig mari tua dedengua.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 A tukunun gere mat e turung uapalihilain tar haua gere la tua dedengua, doha haua gere beng e turung uapalih tar inete gere moko dedengua.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Temaeit gete pokoso manasanin, a tukunun gere mat e uapalih tar tukunun gere la tua dedengua, song re la mana tunur puh geka boloin tono uelhire God pare,
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 — ausente —
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Bo ro uelhung gero uelpisir gero nasir mat roono ter niguataniner sa. Doh na nitampopokohor niguata uasa ter ualatut.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Bo a niuaha kompe e la tang God ke heir peha tenagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo ke me uoum keip pe tagigeig toro binop.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Temaeit tamiuoum ro uanotoug mung tur uanono dede, ahik pah mung uahue me inete re ualilio tamiuoum, heir katongo nomana tunusioum tena kalekinaler Tamata Noman. Ge inggoum pe mung ate pare, nami kalekinaleioum tar Tamata Noman ahik paha tabo tengkan.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.