Rute 4

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Boaz went to the public place in the town and sat down. When the kinsman-redeemer came along, the one he had mentioned, Boaz said: »Come here, and sit down.« He came and was seated.
1 Foi Booz à porta da cidade e sentou-se ali. Vendo passar o homem que tinha o direito de resgate, do qual falara, chamou-o e disse-lhe: Vem cá um pouco; senta-te aqui. O homem veio sentou-se.
2 Then he got ten of the responsible men of the town, and said: »Be seated here. And they took their seats.«
2 Escolhendo então Booz dez homens dentre os anciãos da cidade, disse-lhes: Sentai-vos aqui.
3 Then Boaz said to the close relative: »Naomi has come back from the country of Moab. She is offering for a price that bit of land which belonged to our brother Elimelech.
3 Estando eles sentados, Booz dirigiu-se ao parente próximo, falando-lhe neste termos. Noêmi, que voltou da terra de Moab, está para vender a parte no campo que pertencia ao nosso parente Elimelec.
4 »I am giving you a chance to take it with the approval of those seated here, the responsible men of my people. If you are ready to do what it is right for a relative to do, then do it. If you will not do it, say so to me now. There is no one who has the right to do it but you, and after you, myself.« And he said: »I will do it.«
4 Eu quis informar-te disto e propor-te que a compres diante dos anciãos do meu povo aqui presentes. Se queres usar do teu direito de resgate, faze-o; do contrário, dize-mo, para que eu saiba o que devo fazer, porque vens em primeiro lugar, mas depois de ti é a mim que cabe esse direito. Eu quero usar do meu direito, respondeu o homem.
5 Then Boaz said: »On the day when you take this field, you will have to take with it Ruth, the Moabitess, the wife of the dead, so that you may keep the name of the dead living in his heritage.«
5 Comprando essa terra da mão de Noêmi, continuou Booz, adquires ao mesmo tempo Rute, a moabita, mulher do defunto para conservar o nome do defunto, em sua herança.
6 The near relative said: »I am not able to redeem it for myself, for fear of damaging the heritage I have. You may do it in my place, for I am not able to do it myself.«
6 Nesse caso, respondeu aquele homem, não a posso resgatar por minha própria conta, porque isto viria prejudicar o meu patrimônio. Usa tu do meu privilégio, porque não o posso fazer.
7 It was the custom for the seller to take off his sandal and give to the buyer to settle a sale or exchange of property. By doing this, Israelites showed that the matter was settled.
7 Era outrora costume em Israel, nos casos de resgate ou de sub-rogação, que o homem tirasse o calçado e o desse ao outro para validade da transação; isso servia de ratificação.
8 So when the man said to Boaz: »You buy it,« he took off his sandal and gave it to Boaz.
8 O parente próximo disse, pois, a Booz: Compra-a para ti, e tirou o calçado.
9 Then Boaz said to the leaders and all the others there: »You are all witnesses today that I have bought from Naomi everything that belonged to Elimelech and to his sons Chilion and Mahlon.
9 Booz disse aos anciãos e a todo o povo: Vós sois hoje testemunhas de que comprei da mão de Noêmi tudo o que pertencia a Elimelec, a Quelion e a Maalon.
10 »In addition, Ruth the Moabite, Mahlon’s widow, becomes my wife. This will keep the property in the dead man’s family, and his family line will continue among his people in his hometown. Today you are witnesses to this.«
10 Com isto adquiro ao mesmo tempo Rute, a moabita, por mulher, viúva de Maalon, para conservar o nome do defunto em sua herança, e para que esse nome não se apague de entre os seus parentes e no povo da cidade. Disso sois hoje testemunhas.
11 The leaders and the others said: »Yes, we are witnesses. May Jehovah make your wife become like Rachel and Leah, who bore many children to Jacob. May you become rich in the clan of Ephrathah and famous in Bethlehem.
11 Então todo o povo que estava na porta e todos os anciãos responderam: Somos testemunhas! O Senhor torne essa mulher que entra na tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que fundaram a casa de Israel! Sê feliz em Efrata, adquire um nome em Belém!
12 »May your family be like the family of Perez, the son whom Tamar gave to Judah, from the offspring that Jehovah may give you by this young woman.«
12 Que a tua casa se torne como a casa de Farés, que Tamar deu à luz a Judá, pela posteridade que te der o Senhor por esta jovem.
13 Boaz took Ruth to be his wife. He slept with her and Jehovah enabled her to conceive and she gave birth to a son.
13 Booz tomou, pois, Rute, que se tornou sua mulher. Aproximou-se dela, e o Senhor concedeu-lhe a graça de conceber e dar à luz um filho.
14 The women said to Naomi: »A blessing on Jehovah. He has not let you be without a near relative. May his name be great in Israel.
14 As mulheres diziam a Noêmi: Bendito seja Deus, que não te recusou um libertador neste dia. Que o teu nome seja um dia célebre em Israel!
15 »He will be a giver of new life to you. He will be your comforter when you are old, because your daughter-in-law, who in her love for you is better than seven sons, has given birth to him.«
15 Ele te dará a vida e será o sustentáculo de tua velhice, porque tua nora, aquela que o gerou é que te ama e é para ti mais preciosa que sete filhos!
16 Naomi took the child in her arms and took care of it.
16 Noêmi, tomando o menino, pô-lo no seu regaço, e fazia-lhe as vezes de ama.
17 Her neighbor women gave it a name. They said: »Naomi has a child.« They gave him the name of Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
17 Suas vizinhas deram-lhe nome, dizendo: Nasceu um filho a Noêmi. E chamaram ao menino Obed. Este foi pai de Isaí e avô de Davi.
18 Now these are the generations of Perez: Perez became the father of Hezron.
18 Esta é a posteridade de Farés: Farés gerou Esron;
19 And Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab.
19 Esron gerou Rão; Rão gerou Aminadab;
20 And Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon.
20 Aminadab gerou Naasson; Naasson gerou Salmon;
21 Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed.
21 Salmon gerou Booz; Booz gerou Obed;
22 And Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
22 Obed gerou Isaí; Isaí gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.