Rute 4

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Boaz went to the public place in the town and sat down. When the kinsman-redeemer came along, the one he had mentioned, Boaz said: »Come here, and sit down.« He came and was seated.
1 Enquanto isso, Boaz subiu à porta da cidade e sentou-se ali exatamente quando o resgatador que ele havia mencionado estava passando por ali. Boaz chamou-lhe e disse: "Meu amigo, venha cá e sente-se". Ele foi e sentou-se.
2 Then he got ten of the responsible men of the town, and said: »Be seated here. And they took their seats.«
2 Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: "Sentem-se aqui". E eles se sentaram.
3 Then Boaz said to the close relative: »Naomi has come back from the country of Moab. She is offering for a price that bit of land which belonged to our brother Elimelech.
3 Depois disse ao resgatador: "Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.
4 »I am giving you a chance to take it with the approval of those seated here, the responsible men of my people. If you are ready to do what it is right for a relative to do, then do it. If you will not do it, say so to me now. There is no one who has the right to do it but you, and after you, myself.« And he said: »I will do it.«
4 Pensei que devia trazer o assunto para a sua consideração e sugerir-lhe que o adquira, na presença destes que aqui estão sentados e na presença dos líderes do meu povo. Se quer resgatar esta propriedade, resgate-a. Se não, diga-me, para que eu o saiba. Pois ninguém tem esse direito, a não ser você; e depois eu". "Eu a resgatarei", respondeu ele.
5 Then Boaz said: »On the day when you take this field, you will have to take with it Ruth, the Moabitess, the wife of the dead, so that you may keep the name of the dead living in his heritage.«
5 Boaz, porém, lhe disse: "No dia em que você adquirir as terras de Noemi e da moabita Rute, estará adquirindo também a viúva do falecido, para manter o nome dele em sua herança".
6 The near relative said: »I am not able to redeem it for myself, for fear of damaging the heritage I have. You may do it in my place, for I am not able to do it myself.«
6 Diante disso, o resgatador respondeu: "Nesse caso não poderei resgatá-la, pois poria em risco a minha propriedade. Resgate-a você mesmo. Eu não poderei fazê-lo! "
7 It was the custom for the seller to take off his sandal and give to the buyer to settle a sale or exchange of property. By doing this, Israelites showed that the matter was settled.
7 ( Antigamente, em Israel, para que o resgate e a transferência de propriedade fossem válidos, a pessoa tirava a sandália e a dava ao outro. Assim oficializavam os negócios em Israel. )
8 So when the man said to Boaz: »You buy it,« he took off his sandal and gave it to Boaz.
8 Quando, pois, o resgatador disse a Boaz: "Adquira-a você mesmo! ", ele também tirou a sandália.
9 Then Boaz said to the leaders and all the others there: »You are all witnesses today that I have bought from Naomi everything that belonged to Elimelech and to his sons Chilion and Mahlon.
9 Então Boaz anunciou aos líderes e a todo o povo ali presente: "Vocês hoje são testemunhas de que estou adquirindo de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, de Quiliom e de Malom.
10 »In addition, Ruth the Moabite, Mahlon’s widow, becomes my wife. This will keep the property in the dead man’s family, and his family line will continue among his people in his hometown. Today you are witnesses to this.«
10 Também estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Malom, para manter o nome do falecido sobre a sua herança e para que o seu nome não desapareça do meio da sua família ou dos registros da cidade. Vocês hoje são testemunhas disso! "
11 The leaders and the others said: »Yes, we are witnesses. May Jehovah make your wife become like Rachel and Leah, who bore many children to Jacob. May you become rich in the clan of Ephrathah and famous in Bethlehem.
11 Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: "Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família, como fez com Raquel e Lia, que juntas formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
12 »May your family be like the family of Perez, the son whom Tamar gave to Judah, from the offspring that Jehovah may give you by this young woman.«
12 E com os filhos que o Senhor lhe conceder dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá! "
13 Boaz took Ruth to be his wife. He slept with her and Jehovah enabled her to conceive and she gave birth to a son.
13 Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu, e o Senhor concedeu que ela engravidasse e desse à luz um filho.
14 The women said to Naomi: »A blessing on Jehovah. He has not let you be without a near relative. May his name be great in Israel.
14 As mulheres disseram a Noemi: "Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
15 »He will be a giver of new life to you. He will be your comforter when you are old, because your daughter-in-law, who in her love for you is better than seven sons, has given birth to him.«
15 O menino lhe dará nova vida e a sustentará na velhice, pois é filho da sua nora, que a ama e que lhe é melhor do que sete filhos! "
16 Naomi took the child in her arms and took care of it.
16 Noemi pôs o menino no colo, e passou a cuidar dele.
17 Her neighbor women gave it a name. They said: »Naomi has a child.« They gave him the name of Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
17 As mulheres da vizinhança celebraram o seu nome e disseram: "Noemi tem um filho! " e lhe deram o nome de Obede. Este foi o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Now these are the generations of Perez: Perez became the father of Hezron.
18 Esta é a história da descendência de Perez: Perez gerou Hezrom;
19 And Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab.
19 Hezrom gerou Rão; Rão gerou Aminadabe;
20 And Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon.
20 Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
21 Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed.
21 Salmom gerou Boaz; Boaz gerou Obede;
22 And Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
22 Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.